Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
1 Yhn 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21
◄ ← 1 YHN (1 JHN) 5:16 ↓ → ║ ©
OET (OET-LV) If anyone may_see the brother of_him sinning a_sin not to death, he_will_be_requesting and he_will_be_giving life to_him, to_the ones sinning not to death.
There_is a_sin to death, I_am_ not _saying that he_may_ask concerning that sin.
OET (OET-RV) If anyone sees a fellow believer committing a forgivable sin, then that person should ask God on their behalf and God will give life to that fellow believer. (But there is a sin that always results in death and I’m not suggesting that we should ask in that case.)
Read 5:13–21 carefully.
Section Theme: John ends his letter by reassuring his readers that they do have eternal life and that they do truly know God.
Read 5:13–17 in both BSB and GNT. Compare the two versions.
Paragraph Theme: John reminds his readers that because they have eternal life they can have confidence when they ask God for anything. Praying for other Christians who are sinning is an example of this.
committing a sin not leading to death: (Alternative Interpretations) In this verse and the next John talks about “sin that leads to death.” There are different interpretations of what this refers to:
It probably refers to the sins of deliberately rejecting Christ and hating his people. These sins show that those who commit them do not have eternal life and are, in fact, spiritually dead. This is what John has made clear in 5:12 and in 3:14.
Some think it refers to the sin of blaspheming against the Holy Spirit. See Matthew 12:31–32.
Others think that it refers to Christians who abandon their faith. See Hebrews 6:4–6.
If anyone sees his brother committing a sin
So, if/when anyone of you knows that a fellow Christian is sinning,
anyone: (Pronoun Reference) This does not mean anyone at all whoever he may be. John is giving an instruction to his readers, so it may be clearer in translation to say “anyone of you.” See GNT, JBP, LB.
sees: (Multiple Senses) This refers not just to seeing with the eyes, but also to knowing about something, being aware of it.
his brother: (Alternative Interpretations) There are two views as to the sense in which this word is used here:
It probably means any other Christian.
Some think it means any other person, Christian or not.
not leading to death,
and if that sin is not the type of sin which will separate that person from God forever,
leading to death: (Meaning) In all the interpretations mentioned in the last note this phrase means spiritual death, not physical death. That is to say, doing this type of sin causes a person to be separated forever from God and from the life which God gives through Christ. John is not referring to sins of witchcraft which cause other people to die.
he should ask God,
he should ask God to save that person.
ask God: (Multiple Senses) This verb is used here with the sense of asking God for something. In this case it means asking God to save the brother who is committing the sin.
who will give life
Then God will certainly cause that person to live truly.
to those who commit this kind of sin.
I am talking about people whose sin is not the type that will separate them from God for ever.
who will give life to those: (Meaning) Since this refers to someone who is already a believer, it may be best to say, “who will restore to (spiritual) life those.”
There is a sin that leads to death;
But it is different for those who are doing sins which separate them from God forever.
Some sins do, in fact, separate people from God forever.
There is a sin: (Alternative Interpretations) There are different views about the meaning of the grammar of the Greek in this phrase:
It probably means “There is a type of sin…” or “There are some sins…” (GNT, NEB, RSV)
Some think it means “There is one particular sin…” (BSB, NIV, JB, KJV, LB)
I am not saying he should ask regarding that sin.
I am not saying that you ought to ask God to save someone who is doing that type of sin.
I am not saying he should ask regarding that sin: (Meaning) It is easy to misunderstand this sentence. John’s meaning here is that he will not instruct his readers that they ought to pray about people who commit sins which lead to death. He will not command them to pray for those people because they have deliberately rejected all God’s help. But he allows them to pray for such people if they want to (because we do not know if possibly God may save them). Your translation should not make it sound as if John is forbidding prayer for these people.
Note 1 topic: figures-of-speech / hypo
ἐάν τις ἴδῃ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἁμαρτάνοντα ἁμαρτίαν μὴ πρὸς θάνατον, αἰτήσει
(Some words not found in SR-GNT: Ἐάν τὶς ἴδῃ τόν ἀδελφόν αὐτοῦ ἁμαρτάνοντα ἁμαρτίαν μή πρός θάνατον αἰτήσει καί δώσει αὐτῷ ζωήν τοῖς ἁμαρτάνουσιν μή πρός θάνατον Ἐστίν ἁμαρτία πρός θάνατον οὒ περί ἐκείνης λέγω ἵνα ἐρωτήσῃ)
John is describing a hypothetical situation in order to counsel his readers. UST models an alternative way of showing this.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ
(Some words not found in SR-GNT: Ἐάν τὶς ἴδῃ τόν ἀδελφόν αὐτοῦ ἁμαρτάνοντα ἁμαρτίαν μή πρός θάνατον αἰτήσει καί δώσει αὐτῷ ζωήν τοῖς ἁμαρτάνουσιν μή πρός θάνατον Ἐστίν ἁμαρτία πρός θάνατον οὒ περί ἐκείνης λέγω ἵνα ἐρωτήσῃ)
See how you translated his brother in [2:9](../02/09.md). Alternate translation: [a fellow believer]
Note 3 topic: writing-poetry
ἁμαρτάνοντα ἁμαρτίαν
sinning ˓a˒_sin
John is using a construction in which a verb and its object come from the same root. You may be able to use the same construction in your language to express the meaning here. Alternatively, your language may have another way of expressing this. Alternate translation: [committing a sin]
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
ἁμαρτίαν μὴ πρὸς θάνατον & τοῖς ἁμαρτάνουσιν μὴ πρὸς θάνατον & ἁμαρτία πρὸς θάνατον
˓a˒_sin (Some words not found in SR-GNT: Ἐάν τὶς ἴδῃ τόν ἀδελφόν αὐτοῦ ἁμαρτάνοντα ἁμαρτίαν μή πρός θάνατον αἰτήσει καί δώσει αὐτῷ ζωήν τοῖς ἁμαρτάνουσιν μή πρός θάνατον Ἐστίν ἁμαρτία πρός θάνατον οὒ περί ἐκείνης λέγω ἵνα ἐρωτήσῃ)
The word death in this verse and the next refers to spiritual death, that is, to eternal separation from God. (See the later note to this verse for a discussion of what kind of sin John may have in mind that would lead to that.) Alternate translation: [a sin that does not lead to eternal separation from God … for those whose sin will not lead to eternal separation from God … a sin that does lead to eternal separation from God]
Note 5 topic: figures-of-speech / declarative
αἰτήσει
˱he˲_˓will_be˒_requesting
John is using a future statement to give an instruction and command. Alternate translation: [he should pray for that fellow believer]
Note 6 topic: writing-pronouns
δώσει αὐτῷ ζωήν
˱he˲_˓will_be˒_giving ˱to˲_him life
In this clause, the pronoun him refers to the believer who is sinning, and the pronoun he could refer to: (1) God since only God can give spiritual life. Alternate translation: [God will give life to the believer who is sinning] (2) anyone, that is, the person praying. In this case, John may be picturing God giving life by means of the person’s prayers, as in James 5:15, 20. Alternate translation: [he will be God’s instrument to give life to the believer who is sinning]
Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor
δώσει αὐτῷ ζωήν
˱he˲_˓will_be˒_giving ˱to˲_him life
The word life here refers to spiritual life, that is, to eternal life with God. Alternate translation: [God will make sure that the believer who is sinning is not separated from him eternally]
Note 8 topic: figures-of-speech / explicit
ἔστιν ἁμαρτία πρὸς θάνατον; οὐ περὶ ἐκείνης λέγω ἵνα ἐρωτήσῃ
(Some words not found in SR-GNT: Ἐάν τὶς ἴδῃ τόν ἀδελφόν αὐτοῦ ἁμαρτάνοντα ἁμαρτίαν μή πρός θάνατον αἰτήσει καί δώσει αὐτῷ ζωήν τοῖς ἁμαρτάνουσιν μή πρός θάνατον Ἐστίν ἁμαρτία πρός θάνατον οὒ περί ἐκείνης λέγω ἵνα ἐρωτήσῃ)
If it would be helpful to your readers, you could state more explicitly what this means. In the context of the whole letter, by a sin toward death, John is probably referring to behavior such as the false teachers engaged in and encouraged. As Part 3 of the Introduction to 1 John explains, these false teachers claimed that it did not matter what people did in their bodies, and so they would have been committing many serious sins without feeling any conviction that their actions were wrong. This showed that they had abandoned faith in Jesus and had rejected the influence of the Holy Spirit. John implicitly corrects this false teaching again in [5:18](../05/18.md). Here John is not telling the believers not to pray for some people. Rather, he is explaining that it will not do any good to pray for them since they are determined to live in a way that is contrary to faith in Jesus and the influence of the Holy Spirit. Alternate translation: [There are people (such as the false teachers) who are sinning in a way that shows that they have decided to be separated from God for eternity. Praying for them is not likely to make any difference]
OET (OET-LV) If anyone may_see the brother of_him sinning a_sin not to death, he_will_be_requesting and he_will_be_giving life to_him, to_the ones sinning not to death.
There_is a_sin to death, I_am_ not _saying that he_may_ask concerning that sin.
OET (OET-RV) If anyone sees a fellow believer committing a forgivable sin, then that person should ask God on their behalf and God will give life to that fellow believer. (But there is a sin that always results in death and I’m not suggesting that we should ask in that case.)
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.