Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
1 Yhn 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
◄ ← 1 YHN (1 JHN) 5:12 ↓ → ║ ©
OET (OET-LV) The one having the son, is_having the life, the one not having the son of_ the _god, is_ not _having the life.
OET (OET-RV) Anyone who has the son has life, but anyone who doesn’t have the god’s son, doesn’t have eternal life.
Read 4:7–5:12 carefully.
Section Theme: In this section John gives two reasons why we should love one another:
4:7–12 | God has shown us what true love is by sending his Son to die for us. |
4:13–21 | God has loved us so much that we have a duty to love others. |
At the end of the section, in 5:1–12, he shows how it is believing in Jesus that enables us to both love and obey God.
Read 5:10–12 in both BSB and GNT. Compare the two versions.
Paragraph Theme: Here John shows that believing in Jesus can cause us to be confident that we have eternal life.
Whoever has the Son has life;
So anyone who is united with God’s Son has this eternal heavenly life,
So if anyone has accepted the Son of God, he is living with God for ever.
Whoever: (Meaning) This just means “anyone who…,” or “all those who…”
has the Son: (Meaning) This is another way by which John refers to our close personal relationship and union with Christ. It means the same as the phrase “in Christ.” See the note on 2:5c “in Him.”
life: (Pronoun Reference) The Greek has “the life” here, making it clear that “eternal life” (5:11) is meant. In translation it may be clearer to say “this life.” See GNT.
whoever does not have the Son of God does not have life.
But anyone who is not united with God’s Son does not have this eternal heavenly life.
But if anyone has not accepted the Son of God, he is not living with God at all.
whoever does not: (Emphasis) In this sentence John is emphasizing what he has just said in 5:12a by restating it in the negative. A word like “but” may be needed to link the two sentences.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ὁ ἔχων τὸν Υἱὸν, ἔχει τὴν ζωήν; ὁ μὴ ἔχων τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ, τὴν ζωὴν οὐκ ἔχει
the_‹one› (Some words not found in SR-GNT: Ὁ ἔχων τόν Υἱόν ἔχει τήν ζωήν ὁ μή ἔχων τόν Υἱόν τοῦ Θεοῦ τήν ζωήν οὐκ ἔχει)
John speaks of believers who are in a close relationship with Jesus as if Jesus were their possession. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: [Anyone who is in a close relationship with the Son has life. Anyone who is not in a close relationship with the Son of God does not have life]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
ἔχει τὴν ζωήν & τὴν ζωὴν οὐκ ἔχει
˓is˒_having ˓is˒_having (Some words not found in SR-GNT: Ὁ ἔχων τόν Υἱόν ἔχει τήν ζωήν ὁ μή ἔχων τόν Υἱόν τοῦ Θεοῦ τήν ζωήν οὐκ ἔχει)
Since both groups of people are physically alive, John means this in a spiritual sense. As in [4:9](../04/09.md), he is likely referring to what he calls “eternal life” in [3:15](../03/15.md) and [5:11](../05/11.md). See how you translated that term in those verses. Alternate translation: [has power from God to live as a new person now and will live forever in God’s presence after death … does not have power from God to live as a new person now and will not live forever in God’s presence after death]
Note 3 topic: guidelines-sonofgodprinciples
τὸν Υἱὸν & τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ
(Some words not found in SR-GNT: Ὁ ἔχων τόν Υἱόν ἔχει τήν ζωήν ὁ μή ἔχων τόν Υἱόν τοῦ Θεοῦ τήν ζωήν οὐκ ἔχει)
Son and Son of God are important titles for Jesus that describes his relationship to God.
5:11-12 Whoever has the Son has life: Those who have the Son of God living in them have God’s eternal life now—they enjoy the presence of God’s Spirit (2:20, 25, 27), and they have the guarantee of eternity with God (see Eph 1:13-14).
OET (OET-LV) The one having the son, is_having the life, the one not having the son of_ the _god, is_ not _having the life.
OET (OET-RV) Anyone who has the son has life, but anyone who doesn’t have the god’s son, doesn’t have eternal life.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.