Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Yhn C1C2C3C4C5

OET interlinear 1YHN (1JHN) 5:7

 1YHN (1JHN) 5:7 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. Because
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. S
    10. 100%
    11. Y90
    12. 154816
    1. οἱ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 154817
    1. τρεῖς
    2. treis
    3. three
    4. three
    5. 51400
    6. S....NMP
    7. three
    8. three
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 154818
    1. εἰσιν
    2. eimi
    3. are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..P
    7. are
    8. are
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 154819
    1. οἱ
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....NMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 154820
    1. μαρτυροῦντες
    2. martureō
    3. testifying
    4. testify
    5. 31400
    6. VPPA.NMP
    7. testifying
    8. testifying
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 154821
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 154822
    1. τῷ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 154823
    1. οὐρανῷ
    2. ouranos
    3. -
    4. -
    5. 37720
    6. N....DMS
    7. heaven
    8. heaven
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 154824
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 154825
    1. πατὴρ
    2. patēr
    3. -
    4. -
    5. 39620
    6. N....NMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. V
    11. Person=God
    12. 154826
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 154827
    1. λόγος
    2. logos
    3. -
    4. -
    5. 30560
    6. N....NMS
    7. word
    8. Word
    9. G
    10. V
    11. -
    12. 154828
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 154829
    1. τὸ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 154830
    1. ἅγιον
    2. hagios
    3. -
    4. -
    5. 400
    6. A....NNS
    7. holy
    8. Holy
    9. G
    10. V
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 154831
    1. Πνεῦμα
    2. pneuma
    3. -
    4. -
    5. 41510
    6. N....NNS
    7. spirit
    8. Spirit
    9. GN
    10. V
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 154832
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 154833
    1. οὗτοι
    2. houtos
    3. -
    4. -
    5. 37780
    6. E....NMP
    7. these
    8. these
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 154834
    1. οἱ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 154835
    1. τρεῖς
    2. treis
    3. -
    4. -
    5. 51400
    6. S....NMP
    7. three
    8. three
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 154836
    1. ἕν
    2. heis
    3. -
    4. -
    5. 15200
    6. S....NNS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 154837
    1. εἰσι
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..P
    7. are
    8. are
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 154838

OET (OET-LV)Because the ones testifying are three:

OET (OET-RV)because there are three that testify:

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ὅτι τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυροῦντες

because three are the_‹ones› testifying

In this statement, John reaffirms that the three things that he mentions in verse 6 give us confidence that Jesus is the Son of God and came from him. If it would be helpful to your readers, you could indicate this explicitly. Alternate translation: “So there are three who testify that Jesus is God’s Son and came from him”

Note 2 topic: translate-textvariants

ὅτι τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυροῦντες

because three are the_‹ones› testifying

See the discussion of textual issues at the end of the General Notes to this chapter to decide whether to follow the reading of ULT or to follow the reading of some late manuscripts and say in your translation, “For there are three who testify in heaven: the Father, the Word, and the Holy Spirit; and these three are one. And there are three who testify on earth.” As the General Notes recommend, if you decide to use the longer reading, put it inside square brackets [ ] to indicate that it was most likely not in the original version of 1 John.

Note 3 topic: figures-of-speech / personification

οἱ μαρτυροῦντες

the_‹ones› testifying

Here, John speaks of water and blood as though they were people who could testify, or speak about what they saw. If this might be confusing for your readers, you could express this meaning plainly. Alternate translation: “ways that God has given us to know that he sent Jesus”

TSN Tyndale Study Notes:

5:7-8 three witnesses: The Spirit descended on Christ at his baptism (see John 1:32-34). The water is the water in which Christ was baptized (see Matt 3:13-15; Mark 1:9-11). The blood is the blood that Christ shed at his crucifixion (see Mark 15:37-39). All three proclaim Jesus as God’s Son (1 Jn 5:6).
• After the phrase three witnesses, a few very late manuscripts add in heaven—the Father, the Word, and the Holy Spirit, and these three are one. And we have three witnesses on earth. The longer version was written in Latin several centuries after John to explain the three elements (water, blood, and Spirit) as symbols of the Trinity. This explanation found its way into some Latin editions of 1 John, including later copies of the Latin Vulgate. Eventually, Erasmus translated it into Greek and included it in what became the Textus Receptus, the “received text,” which is why it was included in the King James Version. The longer version cannot be found in any Greek manuscript prior to the 1700s and was never cited by any of the early fathers of the church. For these reasons, few modern English translations recognize the longer version as part of the authentic text.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Because
    2. -
    3. 37540
    4. S
    5. hoti
    6. C-.......
    7. because
    8. because
    9. S
    10. 100%
    11. Y90
    12. 154816
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 154820
    1. testifying
    2. testify
    3. 31400
    4. martureō
    5. V-PPA.NMP
    6. testifying
    7. testifying
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 154821
    1. are
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..P
    6. are
    7. are
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 154819
    1. three
    2. three
    3. 51400
    4. treis
    5. S-....NMP
    6. three
    7. three
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 154818

OET (OET-LV)Because the ones testifying are three:

OET (OET-RV)because there are three that testify:

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1YHN (1JHN) 5:7 ©