Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Yhn C1C2C3C4C5

1 Yhn 5 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

OET interlinear 1 YHN (1 JHN) 5:7

 1 YHN (1 JHN) 5:7 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ὅτι
    2. hoti
    3. Because
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. because
    8. because
    9. S
    10. Y90
    11. 153810
    1. οἱ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 153811
    1. τρεῖς
    2. treis
    3. three
    4. three
    5. 51400
    6. S····NMP
    7. three
    8. three
    9. -
    10. Y90
    11. 153812
    1. εἰσίν
    2. eimi
    3. are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··P
    7. are
    8. are
    9. -
    10. Y90
    11. 153813
    1. οἱ
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R····NMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. Y90
    11. 153814
    1. μαρτυροῦντες
    2. martureō
    3. testifying
    4. testify
    5. 31400
    6. VPPA·NMP
    7. testifying
    8. testifying
    9. -
    10. Y90
    11. 153815
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y90
    11. 153816
    1. τῷ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y90
    11. 153817
    1. οὐρανῷ
    2. ouranos
    3. -
    4. -
    5. 37720
    6. N····DMS
    7. heaven
    8. heaven
    9. -
    10. Y90
    11. 153818
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y90
    10. 153819
    1. Πατήρ
    2. patēr
    3. -
    4. -
    5. 39620
    6. N····NMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. Y90; Person=God
    11. 153820
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y90
    10. 153821
    1. Λόγος
    2. logos
    3. -
    4. -
    5. 30560
    6. N····NMS
    7. word
    8. Word
    9. G
    10. Y90
    11. 153822
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y90
    11. 153823
    1. τό
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y90
    11. 153824
    1. Ἅγιον
    2. hagios
    3. -
    4. -
    5. 400
    6. A····NNS
    7. holy
    8. Holy
    9. G
    10. Y90; Person=Holy_Spirit
    11. 153825
    1. Πνεῦμα
    2. pneuma
    3. -
    4. -
    5. 41510
    6. N····NNS
    7. spirit
    8. Spirit
    9. GN
    10. Y90; Person=Holy_Spirit
    11. 153826
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y90
    11. 153827
    1. οὗτοι
    2. houtos
    3. -
    4. -
    5. 37780
    6. E····NMP
    7. these
    8. these
    9. -
    10. Y90
    11. 153828
    1. οἱ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y90
    11. 153829
    1. τρεῖς
    2. treis
    3. -
    4. -
    5. 51400
    6. S····NMP
    7. three
    8. three
    9. -
    10. Y90
    11. 153830
    1. ἕν
    2. heis
    3. -
    4. -
    5. 15200
    6. S····NNS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. Y90
    11. 153831
    1. εἰσί
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··P
    7. are
    8. are
    9. -
    10. Y90
    11. 153832

OET (OET-LV)Because the ones testifying are three:

OET (OET-RV)because there are three that testify:

SIL Open Translator’s Notes:

Section 4:7–5:12: We should love one another because of what God has done for us

Read 4:7–5:12 carefully.

Section Theme: In this section John gives two reasons why we should love one another:

4:7–12

God has shown us what true love is by sending his Son to die for us.

4:13–21

God has loved us so much that we have a duty to love others.

At the end of the section, in 5:1–12, he shows how it is believing in Jesus that enables us to both love and obey God.

Paragraph 5:6–9

Read 5:6–9 in both BSB and GNT. Compare the two versions.

Paragraph Theme: In 5:5 John has talked about believing that Jesus is the Son of God. In 5:6–9 he explains why we should believe in Jesus as the son of God.

5:7

For there are three that testify:

three that testify: (Lexical Problem) John means that there are three things which show us the truth about Jesus. However, in your language it may not be possible to refer to the Holy Spirit and Jesus’ baptism and his death with one general term like “things.” See the Display for 5:7–8 for a suggested solution to this problem.5.7 The rest of this verse and the beginning of 5:8 in KJV is not found in any reliable Greek manuscript and is therefore omitted from all other English translations.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ὅτι τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυροῦντες

(Some words not found in SR-GNT: Ὅτι τρεῖς εἰσίν οἱ μαρτυροῦντες)

In this statement, John reaffirms that the three things that he mentions in verse 6 give us confidence that Jesus is the Son of God and came from him. If it would be helpful to your readers, you could indicate this explicitly. Alternate translation: [So there are three who testify that Jesus is God’s Son and came from him]

Note 2 topic: translate-textvariants

ὅτι τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυροῦντες

(Some words not found in SR-GNT: Ὅτι τρεῖς εἰσίν οἱ μαρτυροῦντες)

See the discussion of textual issues at the end of the General Notes to this chapter to decide whether to follow the reading of ULT or to follow the reading of some late manuscripts and say in your translation, “For there are three who testify in heaven: the Father, the Word, and the Holy Spirit; and these three are one. And there are three who testify on earth.” As the General Notes recommend, if you decide to use the longer reading, put it inside square brackets (`[ ]`) to indicate that it was most likely not in the original version of 1 John.

Note 3 topic: figures-of-speech / personification

οἱ μαρτυροῦντες

the_‹ones› testifying

Here John speaks of water and blood as though they were people who could testify, or speak about what they saw. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [ways that God has given us to know that he sent Jesus]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Because
    2. -
    3. 37540
    4. S
    5. hoti
    6. C-·······
    7. because
    8. because
    9. S
    10. Y90
    11. 153810
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. Y90
    10. 153814
    1. testifying
    2. testify
    3. 31400
    4. martureō
    5. V-PPA·NMP
    6. testifying
    7. testifying
    8. -
    9. Y90
    10. 153815
    1. are
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··P
    6. are
    7. are
    8. -
    9. Y90
    10. 153813
    1. three
    2. three
    3. 51400
    4. treis
    5. S-····NMP
    6. three
    7. three
    8. -
    9. Y90
    10. 153812

OET (OET-LV)Because the ones testifying are three:

OET (OET-RV)because there are three that testify:

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 YHN (1 JHN) 5:7 ©