Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
1 Yhn 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
◄ ← 1 YHN (1 JHN) 5:14 ↓ → ║ ©
OET (OET-LV) and this is the confidence that we_are_having toward him:
that if we_may_be_requesting anything according_to the will of_him, he_is_hearing from_us.
OET (OET-RV) And so we have confidence in God that if we request anything according to his will, he hears us
Read 5:13–21 carefully.
Section Theme: John ends his letter by reassuring his readers that they do have eternal life and that they do truly know God.
Read 5:13–17 in both BSB and GNT. Compare the two versions.
Paragraph Theme: John reminds his readers that because they have eternal life they can have confidence when they ask God for anything. Praying for other Christians who are sinning is an example of this.
If we ask anything
because we know that whenever we ask him for something
In this and the following verses John states one result of our having eternal life, namely that we can be sure our prayers are answered. You may need to make this connection with the previous verse clear in your translation. See the Display.
And this is the confidence that we have before Him:
And so we(incl) are not afraid when we pray to God,
the confidence that we have before Him: (Meaning) This represents the same Greek phrase “we have confidence before God” in 3:21b. It means that we are not afraid or ashamed to ask God for things.
according to His will, He hears us.
he always agrees to our request if it is what he wants us to ask for.
he never refuses us if our thoughts are the same as his.
according to His will: (Meaning) This means that what we want is the same as what God wants, because we are united with him through Jesus and so our deeds and thoughts are the same as his.
hears us: (Connotation) This word implies that God both hears our requests and agrees to give us what we ask for.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
αὕτη ἐστὶν ἡ παρρησία ἣν ἔχομεν πρὸς αὐτόν
this (Some words not found in SR-GNT: καί αὕτη ἐστίν ἡ παρρησία ἥν ἔχομεν πρός αὐτόν ὅτι ἐάν τὶ αἰτώμεθα κατά τό θέλημα αὐτοῦ ἀκούει ἡμῶν)
If it would be helpful to your readers, as in [3:21](../03/21.md) you could state explicitly what this confidence applies to in light of what John says in the rest of this sentence. Alternate translation: [we can be confident of this as we pray to God]
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
αὕτη ἐστὶν ἡ παρρησία ἣν ἔχομεν πρὸς αὐτόν
this (Some words not found in SR-GNT: καί αὕτη ἐστίν ἡ παρρησία ἥν ἔχομεν πρός αὐτόν ὅτι ἐάν τὶ αἰτώμεθα κατά τό θέλημα αὐτοῦ ἀκούει ἡμῶν)
If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun confidence with an adjective such as “confident.” Alternate translation: [we can be confident of this as we pray to God]
Note 3 topic: writing-pronouns
αὕτη
this
The pronoun this refers to what John is about to say in the rest of the verse. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [I will tell you what]
Note 4 topic: writing-pronouns
αὐτόν & αὐτοῦ & ἀκούει
him & ˱of˲_him & (Some words not found in SR-GNT: καί αὕτη ἐστίν ἡ παρρησία ἥν ἔχομεν πρός αὐτόν ὅτι ἐάν τὶ αἰτώμεθα κατά τό θέλημα αὐτοῦ ἀκούει ἡμῶν)
The pronouns him, his, and he refer to God in this verse. Consider whether it might be helpful to your readers or more natural in your language to use the name “God” in one or more of these instances.
Note 5 topic: figures-of-speech / idiom
ἀκούει ἡμῶν
˱he˲_˓is˒_hearing ˱from˲_us
As in [4:5](../04/05.md), the word listens is an idiom. However, the meaning here is different than the meaning there, which was, “is persuaded by.” Rather, here it refers to God being willing to grant what we ask. Alternate translation: [he is willing to give it to us]
OET (OET-LV) and this is the confidence that we_are_having toward him:
that if we_may_be_requesting anything according_to the will of_him, he_is_hearing from_us.
OET (OET-RV) And so we have confidence in God that if we request anything according to his will, he hears us
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.