Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Yhn C1C2C3C4C5

OET interlinear 1YHN (1JHN) 5:14

 1YHN (1JHN) 5:14 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. Y90
    12. 155008
    1. αὕτη
    2. outos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R....NFS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 100%
    11. R155028
    12. 155009
    1. ἐστὶν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 155010
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 155011
    1. παρρησία
    2. parrēsia
    3. confidence
    4. confidence
    5. 39540
    6. N....NFS
    7. confidence
    8. confidence
    9. -
    10. 100%
    11. F155013
    12. 155012
    1. ἣν
    2. hos
    3. that
    4. -
    5. 37390
    6. R....AFS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. R155012
    12. 155013
    1. ἔχομεν
    2. eχō
    3. we are having
    4. -
    5. 21920
    6. VIPA1..P
    7. ˱we˲ /are/ having
    8. ˱we˲ /are/ having
    9. -
    10. 79%
    11. R153000; R154419; R152777
    12. 155014
    1. ἔχωμεν
    2. eχō
    3. -
    4. -
    5. 21920
    6. VSPA1..P
    7. ˱we˲ /may_be/ having
    8. ˱we˲ /may_be/ having
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 155015
    1. πρὸς
    2. pros
    3. toward
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. toward
    8. toward
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 155016
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 155017
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 155018
    1. ἂν
    2. an
    3. -
    4. -
    5. 3020
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 155019
    1. ἐάν
    2. ean
    3. if
    4. -
    5. 14370
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. 79%
    11. -
    12. 155020
    1. τι
    2. tis
    3. anything
    4. anything
    5. 51000
    6. R....ANS
    7. anything
    8. anything
    9. -
    10. 79%
    11. -
    12. 155021
    1. αἰτώμεθα
    2. aiteō
    3. we may be requesting
    4. request
    5. 1540
    6. VSPM1..P
    7. ˱we˲ /may_be/ requesting
    8. ˱we˲ /may_be/ requesting
    9. -
    10. 100%
    11. R153000; R154419; R152777
    12. 155022
    1. κατὰ
    2. kata
    3. according to
    4. according
    5. 25960
    6. P.......
    7. according_to
    8. according_to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 155023
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 155024
    1. ὄνομα
    2. onoma
    3. -
    4. -
    5. 36860
    6. N....ANS
    7. name
    8. name
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 155025
    1. θέλημα
    2. thelēma
    3. will
    4. -
    5. 23070
    6. N....ANS
    7. will
    8. will
    9. -
    10. 79%
    11. -
    12. 155026
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 155027
    1. ἀκούει
    2. akouō
    3. he is hearing
    4. -
    5. 1910
    6. VIPA3..S
    7. ˱he˲ /is/ hearing
    8. ˱he˲ /is/ hearing
    9. -
    10. 100%
    11. F155009
    12. 155028
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. ˱from˲ you_all
    8. ˱from˲ you_all
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 155029
    1. ἡμῶν
    2. hegō
    3. from us
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.P
    7. ˱from˲ us
    8. ˱from˲ us
    9. -
    10. 100%
    11. R153000; R154419; R152777
    12. 155030

OET (OET-LV)and this is the confidence that we_are_having toward him:
that if we_may_be_requesting anything according_to the will of_him, he_is_hearing from_us.

OET (OET-RV) And so we have confidence in God that if we request anything according to his will, he hears us

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

αὕτη ἐστὶν ἡ παρρησία ἣν ἔχομεν πρὸς αὐτόν

this is the confidence that ˱we˲_/are/_having toward him

If it would be helpful to your readers, as in 3:21 you could state explicitly what this confidence applies to in light of what John says in the rest of this sentence. Alternate translation: “we can be confident of this as we pray to God”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

αὕτη ἐστὶν ἡ παρρησία ἣν ἔχομεν πρὸς αὐτόν

this is the confidence that ˱we˲_/are/_having toward him

If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun confidence with an adjective such as “confident.” Alternate translation: “we can be confident of this as we pray to God”

Note 3 topic: writing-pronouns

αὕτη

this

The pronoun this refers to what John is about to say in the rest of the verse. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “I will tell you what”

Note 4 topic: writing-pronouns

αὐτόν & αὐτοῦ & ἀκούει

him & ˱of˲_him & (Some words not found in SR-GNT: καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ παρρησία ἣν ἔχομεν πρὸς αὐτόν ὅτι ἐάν τι αἰτώμεθα κατὰ τὸ θέλημα αὐτοῦ ἀκούει ἡμῶν)

The pronouns him, his, and he refer to God in this verse. Consider whether it might be helpful to your readers or more natural in your language to use the name “God” in one or more of these instances.

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

ἀκούει ἡμῶν

˱he˲_/is/_hearing ˱from˲_us

As in 4:5, the word listens is an idiom. However, the meaning here is different than the meaning there, which was, “is persuaded by.” Rather, here it refers to God being willing to grant what we ask. Alternate translation: “he is willing to give it to us”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. Y90
    11. 155008
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....NFS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 100%
    10. R155028
    11. 155009
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 155010
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 155011
    1. confidence
    2. confidence
    3. 39540
    4. parrēsia
    5. N-....NFS
    6. confidence
    7. confidence
    8. -
    9. 100%
    10. F155013
    11. 155012
    1. that
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....AFS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. R155012
    11. 155013
    1. we are having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IPA1..P
    6. ˱we˲ /are/ having
    7. ˱we˲ /are/ having
    8. -
    9. 79%
    10. R153000; R154419; R152777
    11. 155014
    1. toward
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. toward
    7. toward
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 155016
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 155017
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 155018
    1. if
    2. -
    3. 14370
    4. ean
    5. C-.......
    6. if
    7. if
    8. -
    9. 79%
    10. -
    11. 155020
    1. we may be requesting
    2. request
    3. 1540
    4. aiteō
    5. V-SPM1..P
    6. ˱we˲ /may_be/ requesting
    7. ˱we˲ /may_be/ requesting
    8. -
    9. 100%
    10. R153000; R154419; R152777
    11. 155022
    1. anything
    2. anything
    3. 51000
    4. tis
    5. R-....ANS
    6. anything
    7. anything
    8. -
    9. 79%
    10. -
    11. 155021
    1. according to
    2. according
    3. 25960
    4. kata
    5. P-.......
    6. according_to
    7. according_to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 155023
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 155024
    1. will
    2. -
    3. 23070
    4. thelēma
    5. N-....ANS
    6. will
    7. will
    8. -
    9. 79%
    10. -
    11. 155026
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 155027
    1. he is hearing
    2. -
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-IPA3..S
    6. ˱he˲ /is/ hearing
    7. ˱he˲ /is/ hearing
    8. -
    9. 100%
    10. F155009
    11. 155028
    1. from us
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1G.P
    6. ˱from˲ us
    7. ˱from˲ us
    8. -
    9. 100%
    10. R153000; R154419; R152777
    11. 155030

OET (OET-LV)and this is the confidence that we_are_having toward him:
that if we_may_be_requesting anything according_to the will of_him, he_is_hearing from_us.

OET (OET-RV) And so we have confidence in God that if we request anything according to his will, he hears us

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1YHN (1JHN) 5:14 ©