Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 8 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_know with heart_your if/because_that just_as he_disciplines everyone DOM his/its_son YHWH god_your disciplining_you.
UHB וְיָדַעְתָּ֖ עִם־לְבָבֶ֑ךָ כִּ֗י כַּאֲשֶׁ֨ר יְיַסֵּ֥ר אִישׁ֙ אֶת־בְּנ֔וֹ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ מְיַסְּרֶֽךָּ׃ ‡
(vəyādaˊtā ˊim-ləⱱāⱱekā kiy kaʼₐsher yəyaşşēr ʼīsh ʼet-bənō yhwh ʼₑloheykā məyaşşəreⱪā.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ γνώσῃ τῇ καρδίᾳ σου, ὅτι ὡς εἴτις ἄνθρωπος παιδεύσῃ τὸν υἱὸν αὐτοῦ, οὕτως Κύριος ὁ Θεός σου παιδεύσει σε.
(Kai gnōsaʸ taʸ kardia sou, hoti hōs eitis anthrōpos paideusaʸ ton huion autou, houtōs Kurios ho Theos sou paideusei se. )
BrTr And thou shalt know in thine heart, that as if any man should chasten his son, so the Lord thy God will chasten thee.
ULT And you shall know with your heart, how, as a man instructs his son, Yahweh your God instructs you.
UST Remember that Yahweh our God corrects us and punishes us, like parents correct their children.
BSB § So know in your heart that just as a man disciplines his son, so the LORD your God disciplines you.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE You shall consider in your heart that as a man disciplines his son, so the LORD your God disciplines you.
WMBB (Same as above)
NET Be keenly aware that just as a parent disciplines his child, the Lord your God disciplines you.
LSV and you have known with your heart that as a man disciplines his son, your God YHWH is disciplining you,
FBV So you should realize that just as a parent disciplines their child, so the Lord your God disciplines you.
T4T Do not forget that Yahweh our God disciplines us, like parents discipline their children.
LEB And you should know with your heart that as a man disciplines his son, so Yahweh your God is disciplining you.[fn]
8:5 Or “has disciplined you”
BBE Keep in mind this thought, that as a son is trained by his father, so you have been trained by the Lord your God.
Moff No Moff DEU book available
JPS And thou shalt consider in thy heart, that, as a man chasteneth his son, so the LORD thy God chasteneth thee.
ASV And thou shalt consider in thy heart, that, as a man chasteneth his son, so Jehovah thy God chasteneth thee.
DRA That thou mayst consider in thy heart, that as a man traineth up his son, so the Lord thy God hath trained thee up.
YLT and thou hast known, with thy heart, that as a man chastiseth his son Jehovah thy God is chastising thee,
Drby And know in thy heart that, as a man chasteneth his son, so Jehovah thy [fn]God chasteneth thee;
8.5 Elohim
RV And thou shalt consider in thine heart, that, as a man chasteneth his son, so the LORD thy God chasteneth thee.
Wbstr Thou shalt also consider in thy heart, that as a man chasteneth his son, so the LORD thy God chasteneth thee.
KJB-1769 Thou shalt also consider in thine heart, that, as a man chasteneth his son, so the LORD thy God chasteneth thee.
(Thou shalt also consider in thine/your heart, that, as a man chastens/disciplines his son, so the LORD thy/your God chastens/disciplines thee/you. )
KJB-1611 Thou shalt also consider in thine heart, that as a man chasteneth his son, so the LORD thy God chasteneth thee.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps This also shalt thou consider in thine heart: that as a man chastiseth his sonne, euen so the Lord thy God chasteneth thee.
(This also shalt thou/you consider in thine/your heart: that as a man chastiseth his son, even so the Lord thy/your God chastens/disciplines thee/you.)
Gnva Knowe therefore in thine heart, that as a man nourtereth his sonne, so the Lord thy God nourtereth thee.
(Know therefore in thine/your heart, that as a man nourtereth his son, so the Lord thy/your God nourtereth thee/you. )
Cvdl Vnderstonde therfore in thine hert, that as a man nurtoureth his sonne, euen so hath the LORDE thy God nurtured the.
(Understood therefore in thine/your heart, that as a man nurtoureth his son, even so hath/has the LORD thy/your God nurtured them.)
Wycl the fourtith yeer is; that thou thenke in thin herte, for as a man techith his sone,
(the fortyth year is; that thou/you thenke in thin heart, for as a man teacheth/teaches his son,)
Luth So erkennest du ja in deinem Herzen, daß der HErr, dein GOtt, dich gezogen hat, wie ein Mann seinen Sohn zeucht.
(So erkennest you ja in your hearts, that the/of_the LORD, your God, you/yourself gezogen has, like a man his son zeucht.)
ClVg ut recogites in corde tuo, quia sicut erudit filium suum homo, sic Dominus Deus tuus erudivit te,
(ut recogites in corde tuo, because like erudit son his_own homo, so Master God tuus erudivit you(sg), )
8:1-20 Once Israel inhabited the land, they might have the human tendency to take credit for the blessings that followed. Moses warned the people to guard against a self-congratulatory attitude. God alone is the source of all prosperity and achievement.
Curses and Blessings
Nearly all treaty or covenant texts from the ancient Near East contained curses and blessings. The curses were leveled against those who violated the terms of the agreement, while blessings were promised to the faithful. This was particularly true of suzerain-vassal covenants like Deuteronomy (see Deuteronomy Book Introduction, “Literary Form”).
Deuteronomy presented to the assembly of Israel what God expected of the nation. The covenant required the nation of Israel to obey the Lord, and the Israelites had pledged to do so (Exod 19:8). The section on curses and blessings (Deut 27:1–29:1) spells out how God would reward their obedience and judge their disobedience. The curses receive more emphasis than the blessings, perhaps because people naturally pay more attention to promises than to warnings. Blessings may also be more easily understood—promised blessings in the future seem to simply provide well-being, whereas judgment is more abstract and needs detailed, graphic description. God emphasizes the curses to drive home the consequences of wrongdoing. The warnings Jesus offered about things to come (Matt 24–25) were very much in line with these warnings.
Israel’s subsequent history bears witness to God’s promise of both the blessings and the curses. When Israel was faithful to their covenant with God, he blessed the people. When they rebelled, he brought judgment upon them. Israel’s history of rebellion is succinctly summarized in 2 Kings 17:7-20. When the Israelites broke the first two commandments (Deut 5:7-10), they proceeded to violate the whole covenant, and their rebellion brought upon them the curses of Deuteronomy 28.
Passages for Further Study
Gen 9:24-27; Lev 26:3-45; Deut 8:7-20; 11:29; Deut 27:1–29:1; Josh 8:33-35; 2 Kgs 17:7-20; 2 Chr 36:17-21
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
וְיָדַעְתָּ֖ עִם־לְבָבֶ֑ךָ
and,know with heart,your
Here the expression know with your heart means “think about” or “reflect on.” If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “And you shall consider”
Note 2 topic: grammar-genericnoun
יְיַסֵּ֥ר אִישׁ֙ אֶת־בְּנ֔וֹ
disciplines (a)_man DOM his/its=son
In this verse, the words man and son are singular in form, but refer to all parents and children as a group. If it would be helpful in your language, you could say this plainly. Alternate translation: “a parent instructs a child”