Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Lam 2 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
OET (OET-LV) he_has_cut_off in/on/at/with_fierce_of[fn][fn][fn] of_anger every_of (the)_horn_of Yisrāʼēl/(Israel) he_has_turned_back backward right_hand_of_his from_face/in_front_of the_enemy and_burned in/on/at/with_Yaˊₐqoⱱ like_fire_of flame which_it_has_consumed all_around.
OET (OET-RV) With fierce anger he cut off all of Yisrael’s power.
⇔ He stopped using his strength to protect her from the enemy.
⇔ And he has burned Yakov—it consumed the surroundings like a fire.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) he has cut off every horn of Israel
(Some words not found in UHB: cut_off in/on/at/with,fierce_of also/though all might_of Yisrael he_withdrew back right_hand_of,his from=face/in_front_of enemy and,burned in/on/at/with,Jacob like,fire_of flaming eating all_around )
This speaks of the Lord taking away Israel’s strength as if he were cutting off its horns. The word “horn” refers to an animal horn, not a musical instrument. Alternate translation: “he has taken away all of Israel’s strength”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) withdrawn his right hand from before the enemy
(Some words not found in UHB: cut_off in/on/at/with,fierce_of also/though all might_of Yisrael he_withdrew back right_hand_of,his from=face/in_front_of enemy and,burned in/on/at/with,Jacob like,fire_of flaming eating all_around )
Here the Lord’s protection is represented by his “right hand.” Alternate translation: “stopped protecting us from our enemies”
(Occurrence 0) He has burned up Jacob like a blazing fire that devours everything around it
(Some words not found in UHB: cut_off in/on/at/with,fierce_of also/though all might_of Yisrael he_withdrew back right_hand_of,his from=face/in_front_of enemy and,burned in/on/at/with,Jacob like,fire_of flaming eating all_around )
This speaks of how the Lord has destroyed Jacob as if a fire has completely burned it. Alternate translation: “He has destroyed Jacob like a blazing fire destroys everything”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Jacob
(Some words not found in UHB: cut_off in/on/at/with,fierce_of also/though all might_of Yisrael he_withdrew back right_hand_of,his from=face/in_front_of enemy and,burned in/on/at/with,Jacob like,fire_of flaming eating all_around )
Here “Jacob” refers to the places where his descendants lived. Alternate translation: “Israel”
2:1-22 This chapter graphically portrays the Lord as Jerusalem’s destroyer.
OET (OET-LV) he_has_cut_off in/on/at/with_fierce_of[fn][fn][fn] of_anger every_of (the)_horn_of Yisrāʼēl/(Israel) he_has_turned_back backward right_hand_of_his from_face/in_front_of the_enemy and_burned in/on/at/with_Yaˊₐqoⱱ like_fire_of flame which_it_has_consumed all_around.
OET (OET-RV) With fierce anger he cut off all of Yisrael’s power.
⇔ He stopped using his strength to protect her from the enemy.
⇔ And he has burned Yakov—it consumed the surroundings like a fire.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.