Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Lam 2 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
OET (OET-LV) and_broken_down like_the_garden booth_of_his he_has_ruined place_of_meeting_of_his YHWH he_has_caused_to_be_forgotten in/on/at/with_Tsiyyōn/(Zion) appointed_feast and_sabbath and_despised in/on/at/with_indignation_of anger_of_his king and_priest.
OET (OET-RV) And he was violent with his garden tent—he ruined his appointed place.
⇔ Yahweh has caused the appointed festival and Sabbath to be forgotten in Tsiyyon.
⇔ And he has despised the king and priest in his indignant anger.
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) He has attacked his tabernacle like a garden hut
(Some words not found in UHB: and,broken_down like_the,garden booth_of,his destroyed place_of_meeting_of,his forget YHWH in/on/at/with,Zion festival and,sabbath and,despised in/on/at/with,indignation_of anger_of,his king and,priest )
This speaks of the tabernacle being easily destroyed, as if it were a garden hut. The Lord caused Israel’s enemies to destroy it. He did not destroy it himself. Alternate translation: “He has caused their enemies to attack his tabernacle as easily as if it were a garden hut” (See also: figs-metonymy)
(Occurrence 0) a garden hut
(Some words not found in UHB: and,broken_down like_the,garden booth_of,his destroyed place_of_meeting_of,his forget YHWH in/on/at/with,Zion festival and,sabbath and,despised in/on/at/with,indignation_of anger_of,his king and,priest )
a very small building for holding farming tools or for sheltering someone who is guarding a garden
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) He has destroyed the place of the solemn assembly
(Some words not found in UHB: and,broken_down like_the,garden booth_of,his destroyed place_of_meeting_of,his forget YHWH in/on/at/with,Zion festival and,sabbath and,despised in/on/at/with,indignation_of anger_of,his king and,priest )
The Lord caused Israel’s enemies to destroy it. He did not destroy it himself. Alternate translation: “He has caused the place of the solemn assembly to be destroyed” or “He has caused their enemies to destroy the place of the solemn assembly”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) caused both solemn assembly and Sabbath to be forgotten in Zion
(Some words not found in UHB: and,broken_down like_the,garden booth_of,his destroyed place_of_meeting_of,his forget YHWH in/on/at/with,Zion festival and,sabbath and,despised in/on/at/with,indignation_of anger_of,his king and,priest )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “caused the people in Zion to forget both solemn assembly and Sabbath”
(Occurrence 0) in the indignation of his anger
(Some words not found in UHB: and,broken_down like_the,garden booth_of,his destroyed place_of_meeting_of,his forget YHWH in/on/at/with,Zion festival and,sabbath and,despised in/on/at/with,indignation_of anger_of,his king and,priest )
Alternate translation: “because he was extremely angry with them”
2:6 A garden shelter was a temporary structure that harvesters put up to provide shade. God had promised to take care of his Temple forever (1 Kgs 9:3), but now it seemed that he had abandoned it.
OET (OET-LV) and_broken_down like_the_garden booth_of_his he_has_ruined place_of_meeting_of_his YHWH he_has_caused_to_be_forgotten in/on/at/with_Tsiyyōn/(Zion) appointed_feast and_sabbath and_despised in/on/at/with_indignation_of anger_of_his king and_priest.
OET (OET-RV) And he was violent with his garden tent—he ruined his appointed place.
⇔ Yahweh has caused the appointed festival and Sabbath to be forgotten in Tsiyyon.
⇔ And he has despised the king and priest in his indignant anger.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.