Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lam 2 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
OET (OET-LV) and_broken_down like_the_garden booth_of_his he_has_ruined place_of_meeting_of_his YHWH he_has_caused_to_be_forgotten in/on/at/with_Tsiyyōn/(Zion) appointed_feast and_sabbath and_despised in/on/at/with_indignation_of anger_of_his king and_priest.
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) He has attacked his tabernacle like a garden hut
(Some words not found in UHB: and,broken_down like_the,garden booth_of,his destroyed place_of_meeting_of,his forget YHWH in/on/at/with,Zion festival and,sabbath and,despised in/on/at/with,indignation_of anger_of,his king and,priest )
This speaks of the tabernacle being easily destroyed, as if it were a garden hut. The Lord caused Israel’s enemies to destroy it. He did not destroy it himself. Alternate translation: “He has caused their enemies to attack his tabernacle as easily as if it were a garden hut” (See also: figs-metonymy)
(Occurrence 0) a garden hut
(Some words not found in UHB: and,broken_down like_the,garden booth_of,his destroyed place_of_meeting_of,his forget YHWH in/on/at/with,Zion festival and,sabbath and,despised in/on/at/with,indignation_of anger_of,his king and,priest )
a very small building for holding farming tools or for sheltering someone who is guarding a garden
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) He has destroyed the place of the solemn assembly
(Some words not found in UHB: and,broken_down like_the,garden booth_of,his destroyed place_of_meeting_of,his forget YHWH in/on/at/with,Zion festival and,sabbath and,despised in/on/at/with,indignation_of anger_of,his king and,priest )
The Lord caused Israel’s enemies to destroy it. He did not destroy it himself. Alternate translation: “He has caused the place of the solemn assembly to be destroyed” or “He has caused their enemies to destroy the place of the solemn assembly”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) caused both solemn assembly and Sabbath to be forgotten in Zion
(Some words not found in UHB: and,broken_down like_the,garden booth_of,his destroyed place_of_meeting_of,his forget YHWH in/on/at/with,Zion festival and,sabbath and,despised in/on/at/with,indignation_of anger_of,his king and,priest )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “caused the people in Zion to forget both solemn assembly and Sabbath”
(Occurrence 0) in the indignation of his anger
(Some words not found in UHB: and,broken_down like_the,garden booth_of,his destroyed place_of_meeting_of,his forget YHWH in/on/at/with,Zion festival and,sabbath and,despised in/on/at/with,indignation_of anger_of,his king and,priest )
Alternate translation: “because he was extremely angry with them”
2:6 A garden shelter was a temporary structure that harvesters put up to provide shade. God had promised to take care of his Temple forever (1 Kgs 9:3), but now it seemed that he had abandoned it.
OET (OET-LV) and_broken_down like_the_garden booth_of_his he_has_ruined place_of_meeting_of_his YHWH he_has_caused_to_be_forgotten in/on/at/with_Tsiyyōn/(Zion) appointed_feast and_sabbath and_despised in/on/at/with_indignation_of anger_of_his king and_priest.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.