Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Lam 2 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
OET (OET-LV) my_master he_has_become like_enemy he_has_swallowed_up Yisrāʼēl/(Israel) he_has_swallowed_up all_of palaces_of_its he_has_ruined strongholds_of_its and_multiplied in/on/at/with_daughter_of Yəhūdāh mourning and_lamentation.
OET (OET-RV) My master has become like an enemy—he’s swallowed up Yisrael.
⇔ He has swallowed up all her palaces—he’s destroyed its fortifications.
⇔ And he has multiplied mourning and lamentation within the daughter of Yehudah.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) swallowed up
(Some words not found in UHB: it_became my=master like,enemy swallowed_up Yisrael swallowed_up all/each/any/every palaces_of,its destroyed strongholds_of,its and,multiplied in/on/at/with,daughter_of Yehuda mourning and,lamentation )
This speaks of the Lord completely destroying Israel as if he were animal who ate them. See how you translated this in [Lamentations 2:2](../02/02.md). Alternate translation: “completely destroyed”
(Occurrence 0) her palaces … her strongholds
(Some words not found in UHB: it_became my=master like,enemy swallowed_up Yisrael swallowed_up all/each/any/every palaces_of,its destroyed strongholds_of,its and,multiplied in/on/at/with,daughter_of Yehuda mourning and,lamentation )
Israel is spoken of as if it were female.
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) He has increased mourning and lamentation within the daughter of Judah
(Some words not found in UHB: it_became my=master like,enemy swallowed_up Yisrael swallowed_up all/each/any/every palaces_of,its destroyed strongholds_of,its and,multiplied in/on/at/with,daughter_of Yehuda mourning and,lamentation )
The words “mourning” and “lamentation” can be expressed as verbs. Alternate translation: “He has caused more and more people within the daughter of Judah to mourn and lament”
Note 3 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) daughter of Judah
(Some words not found in UHB: it_became my=master like,enemy swallowed_up Yisrael swallowed_up all/each/any/every palaces_of,its destroyed strongholds_of,its and,multiplied in/on/at/with,daughter_of Yehuda mourning and,lamentation )
This is a poetic name for Jerusalem, which is spoken of here as if it were a woman. Alternate translation: “Judah”
2:1-22 This chapter graphically portrays the Lord as Jerusalem’s destroyer.
OET (OET-LV) my_master he_has_become like_enemy he_has_swallowed_up Yisrāʼēl/(Israel) he_has_swallowed_up all_of palaces_of_its he_has_ruined strongholds_of_its and_multiplied in/on/at/with_daughter_of Yəhūdāh mourning and_lamentation.
OET (OET-RV) My master has become like an enemy—he’s swallowed up Yisrael.
⇔ He has swallowed up all her palaces—he’s destroyed its fortifications.
⇔ And he has multiplied mourning and lamentation within the daughter of Yehudah.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.