Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lam C1C2C3C4C5

Lam 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22

OET interlinear LAM 2:19

 LAM 2:19 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. קוּמִי
    2. 474290
    3. arise
    4. -
    5. V-Vqv2fs
    6. arise
    7. -
    8. Y-588
    9. 332337
    1. 474291
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 332338
    1. רֹנִּי
    2. 474292
    3. cry out
    4. -
    5. V-Vqv2fs
    6. cry_out
    7. -
    8. Y-588
    9. 332339
    1. ב,ליל
    2. 474293,474294
    3. in/on/at/with night
    4. -
    5. 3915
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in/on/at/with,night
    8. -
    9. Y-588
    10. 332340
    1. 474295
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 332341
    1. לְ,רֹאשׁ
    2. 474296,474297
    3. at beginning of
    4. beginning
    5. S-R,Ncmsc
    6. at,beginning_of
    7. -
    8. Y-588
    9. 332342
    1. אַשְׁמֻרוֹת
    2. 474298
    3. +the night-watches
    4. -
    5. 821
    6. S-Ncfpa
    7. [the]_night-watches
    8. -
    9. Y-588
    10. 332343
    1. שִׁפְכִי
    2. 474299
    3. pour out
    4. -
    5. 8210
    6. V-Vqv2fs
    7. pour_out
    8. -
    9. Y-588
    10. 332344
    1. כַ,מַּיִם
    2. 474300,474301
    3. like the water
    4. water
    5. 4325
    6. S-Rd,Ncmpa
    7. like_the,water
    8. -
    9. Y-588
    10. 332345
    1. לִבֵּ,ךְ
    2. 474302,474303
    3. heart of your
    4. heart
    5. O-Ncmsc,Sp2fs
    6. heart_of,your
    7. -
    8. Y-588
    9. 332346
    1. נֹכַח
    2. 474304
    3. in front of
    4. front
    5. 5227
    6. S-R
    7. in_front_of
    8. -
    9. Y-588
    10. 332347
    1. פְּנֵי
    2. 474305
    3. the presence of
    4. -
    5. 6440
    6. S-Ncbpc
    7. the_presence_of
    8. -
    9. Y-588
    10. 332348
    1. אֲדֹנָ,י
    2. 474306,474307
    3. my master
    4. master
    5. 136
    6. S-Ncmpc,Sp1cs
    7. my=master
    8. -
    9. Y-588
    10. 332349
    1. שְׂאִי
    2. 474308
    3. lift up
    4. -
    5. 5375
    6. V-Vqv2fs
    7. lift_up
    8. -
    9. Y-588
    10. 332350
    1. אֵלָי,ו
    2. 474309,474310
    3. to him/it
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp3ms
    7. to=him/it
    8. -
    9. Y-588
    10. 332351
    1. כַּפַּיִ,ךְ
    2. 474311,474312
    3. hands of your
    4. hands
    5. 3709
    6. O-Ncfdc,Sp2fs
    7. hands_of,your
    8. -
    9. Y-588
    10. 332352
    1. עַל
    2. 474313
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-588
    9. 332353
    1. 474314
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 332354
    1. נֶפֶשׁ
    2. 474315
    3. the life of
    4. life
    5. 5315
    6. S-Ncbsc
    7. the_life_of
    8. -
    9. Y-588
    10. 332355
    1. עוֹלָלַיִ,ךְ
    2. 474316,474317
    3. children of your
    4. children
    5. 5768
    6. S-Ncmpc,Sp2fs
    7. children_of,your
    8. -
    9. Y-588
    10. 332356
    1. הָ,עֲטוּפִים
    2. 474318,474319
    3. the faint
    4. fainting
    5. S-Td,Vqsmpa
    6. the,faint
    7. -
    8. Y-588
    9. 332357
    1. בְּ,רָעָב
    2. 474320,474321
    3. in/on/at/with hunger
    4. hunger
    5. 7458
    6. S-R,Ncmsa
    7. in/on/at/with,hunger
    8. -
    9. Y-588
    10. 332358
    1. בְּ,רֹאשׁ
    2. 474322,474323
    3. in/on/at/with head of
    4. -
    5. S-R,Ncmsc
    6. in/on/at/with,head_of
    7. -
    8. Y-588
    9. 332359
    1. כָּל
    2. 474324
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. of_all_of
    8. -
    9. Y-588
    10. 332360
    1. 474325
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 332361
    1. חוּצוֹת
    2. 474326
    3. +the streets
    4. street
    5. 2351
    6. S-Ncmpa
    7. [the]_streets
    8. -
    9. Y-588
    10. 332362
    1. 474327
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 332363
    1. 474328
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 332364

OET (OET-LV)arise cry_out in/on/at/with_night[fn] at_beginning_of the_night-watches pour_out like_the_water heart_of_your in_front_of the_presence_of my_master lift_up to_him/it hands_of_your on the_life_of children_of_your the_faint in/on/at/with_hunger in/on/at/with_head_of all_of the_streets.


2:19 OSHB variant note: ב/ליל: (x-qere) ’בַ/לַּ֗יְלָה’: lemma_b/3915 n_1.2.1 morph_HRd/Ncmsa id_25BYg בַ/לַּ֗יְלָה

OET (OET-RV)Arise, shout in the night at the beginning of the night watches.
 ⇔ Pour out your heart like water in front of my master.
 ⇔ Lift up your hands to him for the life of your children who’re fainting with hunger at the end of every street.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / apostrophe

(Occurrence 0) Arise, cry out … of every street

(Some words not found in UHB: arise cry_out in/on/at/with,night at,beginning_of night_watches pour_out like_the,water heart_of,your before face/surface_of my=master lift_up to=him/it hands_of,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in creature children_of,your the,faint in/on/at/with,hunger in/on/at/with,head_of all/each/any/every street )

The writer continues speaking to the walls of Jerusalem. He wants the people of Jerusalem to do what he is telling the walls to do. Some translations take this whole section to be spoken to the “walls,” though this can be written with the first phrase “walls of the daughter of Zion!” spoken to the “walls,” and the rest of the section spoken directly to the people.

(Occurrence 0) at the beginning of the night watches

(Some words not found in UHB: arise cry_out in/on/at/with,night at,beginning_of night_watches pour_out like_the,water heart_of,your before face/surface_of my=master lift_up to=him/it hands_of,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in creature children_of,your the,faint in/on/at/with,hunger in/on/at/with,head_of all/each/any/every street )

“many times during the night.” This refers to every time a watchman came on duty.

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) Pour out your heart like water before the face of the Lord

(Some words not found in UHB: arise cry_out in/on/at/with,night at,beginning_of night_watches pour_out like_the,water heart_of,your before face/surface_of my=master lift_up to=him/it hands_of,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in creature children_of,your the,faint in/on/at/with,hunger in/on/at/with,head_of all/each/any/every street )

The phrase “pour out your heart like water” is an idiom. Here the Lord is represented by his “face” to emphasize his presence. Alternate translation: “Tell the Lord how you feel in your inner being”

Note 3 topic: translate-symaction

(Occurrence 0) Lift up your hands to him

(Some words not found in UHB: arise cry_out in/on/at/with,night at,beginning_of night_watches pour_out like_the,water heart_of,your before face/surface_of my=master lift_up to=him/it hands_of,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in creature children_of,your the,faint in/on/at/with,hunger in/on/at/with,head_of all/each/any/every street )

This was an action often performed while praying. Alternate translation: “Lift up your hands to him in prayer”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) for the lives of your children

(Some words not found in UHB: arise cry_out in/on/at/with,night at,beginning_of night_watches pour_out like_the,water heart_of,your before face/surface_of my=master lift_up to=him/it hands_of,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in creature children_of,your the,faint in/on/at/with,hunger in/on/at/with,head_of all/each/any/every street )

This means for them to request that the Lord save their children. Alternate translation: “to save the lives of your children”

Note 5 topic: figures-of-speech / hyperbole

(Occurrence 0) at the corner of every street

(Some words not found in UHB: arise cry_out in/on/at/with,night at,beginning_of night_watches pour_out like_the,water heart_of,your before face/surface_of my=master lift_up to=him/it hands_of,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in creature children_of,your the,faint in/on/at/with,hunger in/on/at/with,head_of all/each/any/every street )

The word “every” here is an exaggeration for “many.” Alternate translation: “where the streets come together” or “by the roads”

TSN Tyndale Study Notes:

2:1-22 This chapter graphically portrays the Lord as Jerusalem’s destroyer.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. arise
    2. -
    3. 6759
    4. 474290
    5. V-Vqv2fs
    6. -
    7. Y-588
    8. 332337
    1. cry out
    2. -
    3. 7024
    4. 474292
    5. V-Vqv2fs
    6. -
    7. Y-588
    8. 332339
    1. in/on/at/with night
    2. -
    3. 844,3642
    4. K
    5. 474293,474294
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. -
    8. Y-588
    9. 332340
    1. at beginning of
    2. beginning
    3. 3570,7073
    4. 474296,474297
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-588
    8. 332342
    1. +the night-watches
    2. -
    3. 606
    4. 474298
    5. S-Ncfpa
    6. -
    7. Y-588
    8. 332343
    1. pour out
    2. -
    3. 7560
    4. 474299
    5. V-Vqv2fs
    6. -
    7. Y-588
    8. 332344
    1. like the water
    2. water
    3. 3285,4274
    4. 474300,474301
    5. S-Rd,Ncmpa
    6. -
    7. Y-588
    8. 332345
    1. heart of your
    2. heart
    3. 3613
    4. 474302,474303
    5. O-Ncmsc,Sp2fs
    6. -
    7. Y-588
    8. 332346
    1. in front of
    2. front
    3. 5071
    4. 474304
    5. S-R
    6. -
    7. Y-588
    8. 332347
    1. the presence of
    2. -
    3. 6131
    4. 474305
    5. S-Ncbpc
    6. -
    7. Y-588
    8. 332348
    1. my master
    2. master
    3. 131
    4. 474306,474307
    5. S-Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-588
    8. 332349
    1. lift up
    2. -
    3. 5051
    4. 474308
    5. V-Vqv2fs
    6. -
    7. Y-588
    8. 332350
    1. to him/it
    2. -
    3. 385
    4. 474309,474310
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-588
    8. 332351
    1. hands of your
    2. hands
    3. 3434
    4. 474311,474312
    5. O-Ncfdc,Sp2fs
    6. -
    7. Y-588
    8. 332352
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 474313
    5. S-R
    6. -
    7. Y-588
    8. 332353
    1. the life of
    2. life
    3. 4879
    4. 474315
    5. S-Ncbsc
    6. -
    7. Y-588
    8. 332355
    1. children of your
    2. children
    3. 5869
    4. 474316,474317
    5. S-Ncmpc,Sp2fs
    6. -
    7. Y-588
    8. 332356
    1. the faint
    2. fainting
    3. 1830,5694
    4. 474318,474319
    5. S-Td,Vqsmpa
    6. -
    7. Y-588
    8. 332357
    1. in/on/at/with hunger
    2. hunger
    3. 844,7037
    4. 474320,474321
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-588
    8. 332358
    1. in/on/at/with head of
    2. -
    3. 844,7073
    4. 474322,474323
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-588
    8. 332359
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 474324
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-588
    8. 332360
    1. +the streets
    2. street
    3. 2680
    4. 474326
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Y-588
    8. 332362

OET (OET-LV)arise cry_out in/on/at/with_night[fn] at_beginning_of the_night-watches pour_out like_the_water heart_of_your in_front_of the_presence_of my_master lift_up to_him/it hands_of_your on the_life_of children_of_your the_faint in/on/at/with_hunger in/on/at/with_head_of all_of the_streets.


2:19 OSHB variant note: ב/ליל: (x-qere) ’בַ/לַּ֗יְלָה’: lemma_b/3915 n_1.2.1 morph_HRd/Ncmsa id_25BYg בַ/לַּ֗יְלָה

OET (OET-RV)Arise, shout in the night at the beginning of the night watches.
 ⇔ Pour out your heart like water in front of my master.
 ⇔ Lift up your hands to him for the life of your children who’re fainting with hunger at the end of every street.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 LAM 2:19 ©