Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lam 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
OET (OET-LV) my_master he_has_rejected altar_of_his he_has_repudiated sanctuary_of_his he_has_delivered_up in/on/at/with_hand_of an_enemy the_walls_of palaces_of_her voice people_have_given_forth in_house_of YHWH as_day_of an_appointed_feast.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) He has given over the walls of her palaces into the hand of the enemy
(Some words not found in UHB: rejected my=master altar_of,his abandoned sanctuary_of,his delivered in/on/at/with,hand_of enemy walls_of palaces_of,her sound/voice raised in=house_of YHWH as,day_of appointed_feast )
Here the enemy’s “hand” refers to the enemy’s control. Alternate translation: “He has allowed the enemy to capture the walls of her palaces”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) the walls of her palaces
(Some words not found in UHB: rejected my=master altar_of,his abandoned sanctuary_of,his delivered in/on/at/with,hand_of enemy walls_of palaces_of,her sound/voice raised in=house_of YHWH as,day_of appointed_feast )
Here, the word her may refer either to the temple or to Jersualem. Possible translations are: (1) “the walls of the temple” or (2) “the walls of Jerusalem’s palaces.” The word “walls” is a synecdoche for the whole building, and the building is a synecdoche for all of Jerusalem.
Note 3 topic: figures-of-speech / irony
(Occurrence 0) They have raised a shout in the house of Yahweh, as on the day of an appointed feast
(Some words not found in UHB: rejected my=master altar_of,his abandoned sanctuary_of,his delivered in/on/at/with,hand_of enemy walls_of palaces_of,her sound/voice raised in=house_of YHWH as,day_of appointed_feast )
This is an ironic comparison between the happy, noisy festivals of Israel and the loud shouts of victory of the Babylonians. Alternate translation: “They have raised a shout in the house of Yahweh, as the Israelites would during an appointed feast”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) have raised a shout
(Some words not found in UHB: rejected my=master altar_of,his abandoned sanctuary_of,his delivered in/on/at/with,hand_of enemy walls_of palaces_of,her sound/voice raised in=house_of YHWH as,day_of appointed_feast )
This is an idiom. Alternate translation: “have shouted victoriously”
2:7 The Temple was destroyed because the sins that the priests and the people had committed within its walls had defiled its holiness (cp. Jer 7:3-15; 26:3-6, 12-13; Ezek 24:21).
OET (OET-LV) my_master he_has_rejected altar_of_his he_has_repudiated sanctuary_of_his he_has_delivered_up in/on/at/with_hand_of an_enemy the_walls_of palaces_of_her voice people_have_given_forth in_house_of YHWH as_day_of an_appointed_feast.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.