Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lam C1C2C3C4C5

Lam 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22

OET interlinear LAM 2:18

 LAM 2:18 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. צָעַק
    2. 474257
    3. it has cried out
    4. cried
    5. 6817
    6. V-Vqp3ms
    7. it_has_cried_out
    8. -
    9. Y-588
    10. 332310
    1. לִבָּ,ם
    2. 474258,474259
    3. heart of their
    4. heart
    5. S-Ncmsc,Sp3mp
    6. heart_of,their
    7. -
    8. Y-588
    9. 332311
    1. אֶל
    2. 474260
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-588
    10. 332312
    1. 474261
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 332313
    1. אֲדֹנָ,י
    2. 474262,474263
    3. my master
    4. master
    5. 136
    6. S-Ncmpc,Sp1cs
    7. my=master
    8. -
    9. Y-588
    10. 332314
    1. חוֹמַת
    2. 474264
    3. Oh wall of
    4. -
    5. 2346
    6. S-Ncfsc
    7. O_wall_of
    8. -
    9. Y-588
    10. 332315
    1. בַּת
    2. 474265
    3. the daughter of
    4. -
    5. 1323
    6. S-Ncfsc
    7. of_the_daughter_of
    8. -
    9. Y-588
    10. 332316
    1. 474266
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 332317
    1. צִיּוֹן
    2. 474267
    3. Tsiyyōn/(Zion)
    4. Tsiyyon
    5. 6726
    6. S-Np
    7. of_Zion
    8. -
    9. Location=Zion; Y-588
    10. 332318
    1. הוֹרִידִי
    2. 474268
    3. send down
    4. -
    5. 3381
    6. V-Vhv2fs
    7. send_down
    8. -
    9. Y-588
    10. 332319
    1. כַ,נַּחַל
    2. 474269,474270
    3. like a river
    4. river
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. like_a,river
    7. -
    8. Y-588
    9. 332320
    1. דִּמְעָה
    2. 474271
    3. tear[s]
    4. -
    5. 1832
    6. O-Ncfsa
    7. tear[s]
    8. -
    9. Y-588
    10. 332321
    1. יוֹמָם
    2. 474272
    3. by day
    4. -
    5. 3119
    6. S-D
    7. by_day
    8. -
    9. Y-588
    10. 332322
    1. וָ,לַיְלָה
    2. 474273,474274
    3. and night
    4. night
    5. 3915
    6. S-C,Ncmsa
    7. and,night
    8. -
    9. Y-588
    10. 332323
    1. אַֽל
    2. 474275
    3. do not
    4. -
    5. 408
    6. S-Tn
    7. do_not
    8. -
    9. Y-588
    10. 332324
    1. 474276
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 332325
    1. תִּתְּנִי
    2. 474277
    3. give
    4. -
    5. 5414
    6. V-Vqj2fs
    7. give
    8. -
    9. Y-588
    10. 332326
    1. פוּגַת
    2. 474278
    3. rest
    4. -
    5. 6314
    6. O-Ncfsa
    7. rest
    8. -
    9. Y-588
    10. 332327
    1. לָ,ךְ
    2. 474279,474280
    3. to/for you(fs)
    4. -
    5. S-R,Sp2fs
    6. to/for=you(fs)
    7. -
    8. Y-588
    9. 332328
    1. אַל
    2. 474281
    3. not
    4. -
    5. 408
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-588
    10. 332329
    1. 474282
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 332330
    1. תִּדֹּם
    2. 474283
    3. let it be still
    4. -
    5. V-Vqj3fs
    6. let_it_be_still
    7. -
    8. Y-588
    9. 332331
    1. בַּת
    2. 474284
    3. the daughter of
    4. -
    5. 1323
    6. O-Ncfsc
    7. the_daughter_of
    8. -
    9. Y-588
    10. 332332
    1. 474285
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 332333
    1. עֵינֵ,ךְ
    2. 474286,474287
    3. eyes of your
    4. -
    5. O-Ncbsc,Sp2fs
    6. eyes_of,your
    7. -
    8. Y-588
    9. 332334
    1. 474288
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 332335
    1. 474289
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 332336

OET (OET-LV)heart_of_their it_has_cried_out to my_master Oh_wall_of the_daughter_of Tsiyyōn/(Zion) send_down like_a_river tear[s] by_day and_night do_not give rest to/for_you(fs) not let_it_be_still the_daughter_of eyes_of_your.

OET (OET-RV)Their heart cried out to my master,
 ⇔ “You walls of the daughter that’s Tsiyyon.”
 ⇔ Like a tearful river, let your tears flow down day and night.
 ⇔ Don’t allow yourself any relief from it.
 ⇔ Don’t rest your eyes from the tears.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) Their heart cried out to the Lord

(Some words not found in UHB: cry_out heart_of,their to/towards my=master wall_of daughter_of Tsiyyōn/(Zion) stream_down like_a,river tears day and,night no give relief to/for=you(fs) not rest daughter_of eyes_of,your )

Here the word heart represents the whole person emphasizing one’s innermost being. Possible meanings of who cried out are: (1) the people of Jerusalem. Alternate translation: “The people of Jerusalem shouted to the Lord from their innermost being” or (2) the walls are being personified. Alternate translation: “You walls, cry out to the Lord from your innermost being” (See also: figs-personification)

Note 2 topic: figures-of-speech / apostrophe

(Occurrence 0) walls of the daughter of Zion! Make your tears flow … no relief

(Some words not found in UHB: cry_out heart_of,their to/towards my=master wall_of daughter_of Tsiyyōn/(Zion) stream_down like_a,river tears day and,night no give relief to/for=you(fs) not rest daughter_of eyes_of,your )

The writer speaks to the walls of Jerusalem. He wants the people of Jerusalem to do what he is telling the walls to do. Some translations take this whole section to be spoken to the “walls,” though this can be written with the first phrase “walls of the daughter of Zion!” spoken to the “walls,” and the rest of the section spoken directly to the people.

Note 3 topic: figures-of-speech / personification

(Occurrence 0) the daughter of Zion

(Some words not found in UHB: cry_out heart_of,their to/towards my=master wall_of daughter_of Tsiyyōn/(Zion) stream_down like_a,river tears day and,night no give relief to/for=you(fs) not rest daughter_of eyes_of,your )

This is a poetic name for Jerusalem, which is spoken of here as if it were a woman.

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Make your tears flow down like a river

(Some words not found in UHB: cry_out heart_of,their to/towards my=master wall_of daughter_of Tsiyyōn/(Zion) stream_down like_a,river tears day and,night no give relief to/for=you(fs) not rest daughter_of eyes_of,your )

This speaks of the people crying so much that their tears would flow like a river. Alternate translation: “Cry many, many tears”

Note 5 topic: figures-of-speech / merism

(Occurrence 0) day and night

(Some words not found in UHB: cry_out heart_of,their to/towards my=master wall_of daughter_of Tsiyyōn/(Zion) stream_down like_a,river tears day and,night no give relief to/for=you(fs) not rest daughter_of eyes_of,your )

These two opposite times of day refer to all the time. Alternate translation: “all of the time”

(Occurrence 0) Give yourself no relief, your eyes no relief

(Some words not found in UHB: cry_out heart_of,their to/towards my=master wall_of daughter_of Tsiyyōn/(Zion) stream_down like_a,river tears day and,night no give relief to/for=you(fs) not rest daughter_of eyes_of,your )

Alternate translation: “Do not allow yourself and your eyes to rest from crying”

TSN Tyndale Study Notes:

2:1-22 This chapter graphically portrays the Lord as Jerusalem’s destroyer.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. heart of their
    2. heart
    3. 3613
    4. 474258,474259
    5. S-Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-588
    8. 332311
    1. it has cried out
    2. cried
    3. 6416
    4. 474257
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-588
    8. 332310
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 474260
    5. S-R
    6. -
    7. Y-588
    8. 332312
    1. my master
    2. master
    3. 131
    4. 474262,474263
    5. S-Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-588
    8. 332314
    1. Oh wall of
    2. -
    3. 2667
    4. 474264
    5. S-Ncfsc
    6. -
    7. Y-588
    8. 332315
    1. the daughter of
    2. -
    3. 1132
    4. 474265
    5. S-Ncfsc
    6. -
    7. Y-588
    8. 332316
    1. Tsiyyōn/(Zion)
    2. Tsiyyon
    3. 6282
    4. 474267
    5. S-Np
    6. -
    7. Location=Zion; Y-588
    8. 332318
    1. send down
    2. -
    3. 3193
    4. 474268
    5. V-Vhv2fs
    6. -
    7. Y-588
    8. 332319
    1. like a river
    2. river
    3. 3285,4901
    4. 474269,474270
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-588
    8. 332320
    1. tear[s]
    2. -
    3. 1622
    4. 474271
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-588
    8. 332321
    1. by day
    2. -
    3. 3257
    4. 474272
    5. S-D
    6. -
    7. Y-588
    8. 332322
    1. and night
    2. night
    3. 1922,3642
    4. 474273,474274
    5. S-C,Ncmsa
    6. -
    7. Y-588
    8. 332323
    1. do not
    2. -
    3. 526
    4. 474275
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-588
    8. 332324
    1. give
    2. -
    3. 5055
    4. 474277
    5. V-Vqj2fs
    6. -
    7. Y-588
    8. 332326
    1. rest
    2. -
    3. 6203
    4. 474278
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-588
    8. 332327
    1. to/for you(fs)
    2. -
    3. 3570
    4. 474279,474280
    5. S-R,Sp2fs
    6. -
    7. Y-588
    8. 332328
    1. not
    2. -
    3. 526
    4. 474281
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-588
    8. 332329
    1. let it be still
    2. -
    3. 1708
    4. 474283
    5. V-Vqj3fs
    6. -
    7. Y-588
    8. 332331
    1. the daughter of
    2. -
    3. 1132
    4. 474284
    5. O-Ncfsc
    6. -
    7. Y-588
    8. 332332
    1. eyes of your
    2. -
    3. 5604
    4. 474286,474287
    5. O-Ncbsc,Sp2fs
    6. -
    7. Y-588
    8. 332334

OET (OET-LV)heart_of_their it_has_cried_out to my_master Oh_wall_of the_daughter_of Tsiyyōn/(Zion) send_down like_a_river tear[s] by_day and_night do_not give rest to/for_you(fs) not let_it_be_still the_daughter_of eyes_of_your.

OET (OET-RV)Their heart cried out to my master,
 ⇔ “You walls of the daughter that’s Tsiyyon.”
 ⇔ Like a tearful river, let your tears flow down day and night.
 ⇔ Don’t allow yourself any relief from it.
 ⇔ Don’t rest your eyes from the tears.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 LAM 2:18 ©