Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lam 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
OET (OET-LV) they_sit on_the_ground they_are_silent the_elders_of the_daughter_of Tsiyyōn they_have_caused_to_rise dust on heads_of_their they_have_girded_on sackcloth(s) they_have_brought_down to_the_ground heads_of_their the_virgins_of Yərūshālam/(Jerusalem).
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) daughter of Zion
(Some words not found in UHB: sit on_the,ground in_silence elders_of daughter_of Tsiyyōn/(Zion) thrown dust on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in heads_of,their put_on sackcloth bowed to_the,ground heads_of,their young_women_of Yərūshālam/(Jerusalem) )
This is a poetic name for Jerusalem, which is spoken of here as if it were a woman.
Note 2 topic: translate-symaction
(Occurrence 0) sit on the ground in silence
(Some words not found in UHB: sit on_the,ground in_silence elders_of daughter_of Tsiyyōn/(Zion) thrown dust on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in heads_of,their put_on sackcloth bowed to_the,ground heads_of,their young_women_of Yərūshālam/(Jerusalem) )
Often people would sit on the ground to show they were mourning. Alternate translation: “sit on the ground, mourning in silence”
Note 3 topic: translate-symaction
(Occurrence 0) They have thrown dust on their heads and put on sackcloth
(Some words not found in UHB: sit on_the,ground in_silence elders_of daughter_of Tsiyyōn/(Zion) thrown dust on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in heads_of,their put_on sackcloth bowed to_the,ground heads_of,their young_women_of Yərūshālam/(Jerusalem) )
These are actions of mourning. Alternate translation: “To show their mourning, they have thrown dust on their heads and put on sackcloth”
Note 4 topic: translate-symaction
(Occurrence 0) have bowed their heads to the ground
(Some words not found in UHB: sit on_the,ground in_silence elders_of daughter_of Tsiyyōn/(Zion) thrown dust on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in heads_of,their put_on sackcloth bowed to_the,ground heads_of,their young_women_of Yərūshālam/(Jerusalem) )
This is an action of mourning. Alternate translation: “have sorrowfully bowed their heads to the ground”
2:10 Burlap (or sackcloth) was made of goat or camel hair and was often used for grain sacks or for items to be carried on pack animals. Poor people wore it as clothing because it was inexpensive, and people in mourning wore it as a sign of their deep sorrow (its dark color matched their mood, and its roughness matched their discomfort).
• Throwing dust on their heads and clothing was a sign to neighbors that a family member had died.
OET (OET-LV) they_sit on_the_ground they_are_silent the_elders_of the_daughter_of Tsiyyōn they_have_caused_to_rise dust on heads_of_their they_have_girded_on sackcloth(s) they_have_brought_down to_the_ground heads_of_their the_virgins_of Yərūshālam/(Jerusalem).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.