Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Lam 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
OET (OET-LV) you_have_summoned as_if_day_of an_appointed_feast terrors_of_my on_every_side and_not he_was in/on_day of_the_anger of_YHWH an_escapee and_survived those_whom I_had_given_birth and_reared enemy_of_my destroyed_them.
OET (OET-RV) You’ve summoned terrors to surround me like summoning people to a festival day,
⇔ and there wasn’t anyone who escaped or survived on the day of Yahweh’s anger.
⇔ Those who I birthed and multiplied, my enemy has ended.
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) as you would call the people to a feast day
(Some words not found in UHB: summon as_if,day_of feast terrors_of,my on,every_side and=not it_became in/on=day also/though YHWH escaped and,survived which/who cared_for and,reared enemy_of,my destroyed,them )
“as if they were coming to a feast.” This speaks of how Yahweh summoned his enemies as if he were inviting them to a feast.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) my terrors
(Some words not found in UHB: summon as_if,day_of feast terrors_of,my on,every_side and=not it_became in/on=day also/though YHWH escaped and,survived which/who cared_for and,reared enemy_of,my destroyed,them )
Here the people the author fears are referred to as his “terrors.” Alternate translation: “the attackers I was afraid of”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) on every side
(Some words not found in UHB: summon as_if,day_of feast terrors_of,my on,every_side and=not it_became in/on=day also/though YHWH escaped and,survived which/who cared_for and,reared enemy_of,my destroyed,them )
This is an idiom. Alternate translation: “to attack from every direction”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) on the day of the anger of Yahweh
(Some words not found in UHB: summon as_if,day_of feast terrors_of,my on,every_side and=not it_became in/on=day also/though YHWH escaped and,survived which/who cared_for and,reared enemy_of,my destroyed,them )
Here “day” is used as an idiom that refers to a general period of time. Alternate translation: “at the time when Yahweh acted in his anger” or “during the time that Yahweh displayed his anger”
2:22 calling them to a day of feasting: The poet compares Jerusalem’s destruction to an invitation to a banquet at which war, famine, wild animals, and sickness would feast on the wicked in Jerusalem (Deut 28:15-68; cp. Rev 19:17-21).
OET (OET-LV) you_have_summoned as_if_day_of an_appointed_feast terrors_of_my on_every_side and_not he_was in/on_day of_the_anger of_YHWH an_escapee and_survived those_whom I_had_given_birth and_reared enemy_of_my destroyed_them.
OET (OET-RV) You’ve summoned terrors to surround me like summoning people to a festival day,
⇔ and there wasn’t anyone who escaped or survived on the day of Yahweh’s anger.
⇔ Those who I birthed and multiplied, my enemy has ended.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.