Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lam C1C2C3C4C5

Lam 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22

OET interlinear LAM 2:16

 LAM 2:16 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. פָּצוּ
    2. 474202
    3. they have opened
    4. -
    5. 6475
    6. V-Vqp3cp
    7. they_have_opened
    8. -
    9. Y-588
    10. 332268
    1. עָלַיִ,ךְ
    2. 474203,474204
    3. against you
    4. -
    5. S-R,Sp2fs
    6. against,you
    7. -
    8. -
    9. 332269
    1. פִּי,הֶם
    2. 474205,474206
    3. mouths of their
    4. -
    5. 6310
    6. O-Ncmsc,Sp3mp
    7. mouths_of,their
    8. -
    9. -
    10. 332270
    1. כָּל
    2. 474207
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. -
    10. 332271
    1. 474208
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 332272
    1. אוֹיְבַיִ,ךְ
    2. 474209,474210
    3. enemies of your
    4. -
    5. 341
    6. S-Vqrmpc,Sp2fs
    7. enemies_of,your
    8. -
    9. -
    10. 332273
    1. שָׁרְקוּ
    2. 474211
    3. they have hissed
    4. -
    5. 8319
    6. V-Vqp3cp
    7. they_have_hissed
    8. -
    9. -
    10. 332274
    1. וַ,יַּֽחַרְקוּ
    2. 474212,474213
    3. and gnash
    4. -
    5. 2786
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,gnash
    8. -
    9. -
    10. 332275
    1. 474214
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 332276
    1. שֵׁן
    2. 474215
    3. a tooth
    4. -
    5. 8127
    6. O-Ncbsa
    7. a_tooth
    8. -
    9. -
    10. 332277
    1. אָמְרוּ
    2. 474216
    3. they have said
    4. -
    5. 559
    6. V-Vqp3cp
    7. they_have_said
    8. -
    9. -
    10. 332278
    1. בִּלָּעְנוּ
    2. 474217
    3. we have swallowed up
    4. -
    5. 1104
    6. V-Vpp1cp
    7. we_have_swallowed_up
    8. -
    9. -
    10. 332279
    1. אַךְ
    2. 474218
    3. surely
    4. -
    5. 389
    6. S-Ta
    7. surely
    8. -
    9. -
    10. 332280
    1. זֶה
    2. 474219
    3. this
    4. -
    5. 2088
    6. S-Pdxms
    7. this
    8. -
    9. -
    10. 332281
    1. הַ,יּוֹם
    2. 474220,474221
    3. the day
    4. -
    5. 3117
    6. P-Td,Ncmsa
    7. the=day
    8. -
    9. -
    10. 332282
    1. שֶׁ,קִּוִּינֻ,הוּ
    2. 474222,474223,474224
    3. which waited for him
    4. -
    5. VO-Tr,Vpp1cp,Sp3ms
    6. which,waited_for,him
    7. -
    8. -
    9. 332283
    1. מָצָאנוּ
    2. 474225
    3. we have found
    4. -
    5. 4672
    6. V-Vqp1cp
    7. we_have_found
    8. -
    9. -
    10. 332284
    1. רָאִינוּ
    2. 474226
    3. we have seen
    4. -
    5. 7200
    6. V-Vqp1cp
    7. we_have_seen
    8. -
    9. -
    10. 332285
    1. 474227
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 332286
    1. 474228
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 332287

OET (OET-LV)they_have_opened against_you mouths_of_their all_of enemies_of_your they_have_hissed and_gnash a_tooth they_have_said we_have_swallowed_up surely this the_day which_waited_for_him we_have_found we_have_seen.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

(Occurrence 0) grind their teeth

(Some words not found in UHB: open against,you mouths_of,their all/each/any/every enemies_of,your hiss and,gnash teeth say swallowed_~_up surely this the=day which,waited_for,him lived seen )

This action shows a person’s anger and that they are mocking others.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) We have swallowed her up

(Some words not found in UHB: open against,you mouths_of,their all/each/any/every enemies_of,your hiss and,gnash teeth say swallowed_~_up surely this the=day which,waited_for,him lived seen )

Here the people speak of destroying Jerusalem as if they were an animal swallowing its food. Alternate translation: “We have completely destroyed Jerusalem”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) We have lived to see it

(Some words not found in UHB: open against,you mouths_of,their all/each/any/every enemies_of,your hiss and,gnash teeth say swallowed_~_up surely this the=day which,waited_for,him lived seen )

This is an idiom. Alternate translation: “We have greatly desired to see it happen”

TSN Tyndale Study Notes:

2:16 Their enemies were glad that Jerusalem was defeated.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. they have opened
    2. -
    3. 6152
    4. 474202
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. Y-588
    8. 332268
    1. against you
    2. -
    3. 5613
    4. 474203,474204
    5. S-R,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 332269
    1. mouths of their
    2. -
    3. 6010
    4. 474205,474206
    5. O-Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 332270
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 474207
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 332271
    1. enemies of your
    2. -
    3. 677
    4. 474209,474210
    5. S-Vqrmpc,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 332273
    1. they have hissed
    2. -
    3. 7583
    4. 474211
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 332274
    1. and gnash
    2. -
    3. 1922,2569
    4. 474212,474213
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 332275
    1. a tooth
    2. -
    3. 7336
    4. 474215
    5. O-Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 332277
    1. they have said
    2. -
    3. 695
    4. 474216
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 332278
    1. we have swallowed up
    2. -
    3. 1180
    4. 474217
    5. V-Vpp1cp
    6. -
    7. -
    8. 332279
    1. surely
    2. -
    3. 518
    4. 474218
    5. S-Ta
    6. -
    7. -
    8. 332280
    1. this
    2. -
    3. 1999
    4. 474219
    5. S-Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 332281
    1. the day
    2. -
    3. 1830,3256
    4. 474220,474221
    5. P-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 332282
    1. which waited for him
    2. -
    3. 7349,6664
    4. 474222,474223,474224
    5. VO-Tr,Vpp1cp,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 332283
    1. we have found
    2. -
    3. 4562
    4. 474225
    5. V-Vqp1cp
    6. -
    7. -
    8. 332284
    1. we have seen
    2. -
    3. 6953
    4. 474226
    5. V-Vqp1cp
    6. -
    7. -
    8. 332285

OET (OET-LV)they_have_opened against_you mouths_of_their all_of enemies_of_your they_have_hissed and_gnash a_tooth they_have_said we_have_swallowed_up surely this the_day which_waited_for_him we_have_found we_have_seen.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 LAM 2:16 ©