Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Lam 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22
OET (OET-LV) they_have_opened against_you mouths_of_their all_of enemies_of_your they_have_hissed and_gnash a_tooth they_have_said we_have_swallowed_up surely this the_day which_waited_for_him we_have_found we_have_seen.
OET (OET-RV) All your enemies spoke out against you.
⇔ They hiss and grind their teeth.
⇔ They say, “We have devoured.
⇔ Surely this is the time we’d longed for.
⇔ We have found, we have seen.”
Note 1 topic: translate-symaction
(Occurrence 0) grind their teeth
(Some words not found in UHB: open against,you mouths_of,their all/each/any/every enemies_of,your hiss and,gnash teeth say swallowed_~_up surely this the=day which,waited_for,him lived seen )
This action shows a person’s anger and that they are mocking others.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) We have swallowed her up
(Some words not found in UHB: open against,you mouths_of,their all/each/any/every enemies_of,your hiss and,gnash teeth say swallowed_~_up surely this the=day which,waited_for,him lived seen )
Here the people speak of destroying Jerusalem as if they were an animal swallowing its food. Alternate translation: “We have completely destroyed Jerusalem”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) We have lived to see it
(Some words not found in UHB: open against,you mouths_of,their all/each/any/every enemies_of,your hiss and,gnash teeth say swallowed_~_up surely this the=day which,waited_for,him lived seen )
This is an idiom. Alternate translation: “We have greatly desired to see it happen”
2:16 Their enemies were glad that Jerusalem was defeated.
OET (OET-LV) they_have_opened against_you mouths_of_their all_of enemies_of_your they_have_hissed and_gnash a_tooth they_have_said we_have_swallowed_up surely this the_day which_waited_for_him we_have_found we_have_seen.
OET (OET-RV) All your enemies spoke out against you.
⇔ They hiss and grind their teeth.
⇔ They say, “We have devoured.
⇔ Surely this is the time we’d longed for.
⇔ We have found, we have seen.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.