Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lam C1C2C3C4C5

Lam 2 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

OET interlinear LAM 2:4

 LAM 2:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. דָּרַךְ
    2. 473847
    3. he has bent
    4. -
    5. 1869
    6. V-Vqp3ms
    7. he_has_bent
    8. -
    9. Y-588
    10. 332010
    1. קַשְׁתּ,וֹ
    2. 473848,473849
    3. bow of his
    4. -
    5. 7198
    6. O-Ncfsc,Sp3ms
    7. bow_of,his
    8. -
    9. Y-588
    10. 332011
    1. כְּ,אוֹיֵב
    2. 473850,473851
    3. like an enemy
    4. enemy
    5. 341
    6. S-R,Vqrmsa
    7. like,an_enemy
    8. -
    9. Y-588
    10. 332012
    1. נִצָּב
    2. 473852
    3. he has taken a stand
    4. -
    5. 5324
    6. V-VNrmsa
    7. [he_has]_taken_a_stand
    8. -
    9. Y-588
    10. 332013
    1. יְמִינ,וֹ
    2. 473853,473854
    3. hand of his right
    4. hand
    5. 3225
    6. S-Ncfsc,Sp3ms
    7. hand_of,his_right
    8. -
    9. Y-588
    10. 332014
    1. כְּ,צָר
    2. 473855,473856
    3. like a foe
    4. -
    5. S-R,Ncmsa
    6. like,a_foe
    7. -
    8. Y-588
    9. 332015
    1. וַֽ,יַּהֲרֹג
    2. 473857,473858
    3. and he has killed
    4. slain
    5. 2026
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,he_has_killed
    8. -
    9. Y-588
    10. 332016
    1. כֹּל
    2. 473859
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-588
    10. 332017
    1. מַחֲמַדֵּי
    2. 473860
    3. +the desires of
    4. -
    5. 4261
    6. O-Ncmpc
    7. [the]_desires_of
    8. -
    9. Y-588
    10. 332018
    1. 473861
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 332019
    1. עָיִן
    2. 473862
    3. eye
    4. eye
    5. O-Ncbsa
    6. eye
    7. -
    8. Y-588
    9. 332020
    1. בְּ,אֹהֶל
    2. 473863,473864
    3. in the tent of
    4. in tent
    5. 168
    6. S-R,Ncmsc
    7. in,the_tent_of
    8. -
    9. Y-588
    10. 332021
    1. בַּת
    2. 473865
    3. the daughter of
    4. daughter
    5. 1323
    6. S-Ncfsc
    7. of_the_daughter_of
    8. -
    9. Y-588
    10. 332022
    1. 473866
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 332023
    1. צִיּוֹן
    2. 473867
    3. Tsiyyōn
    4. Tsiyyon
    5. 6726
    6. S-Np
    7. of_Zion
    8. -
    9. Location=Zion; Y-588
    10. 332024
    1. שָׁפַךְ
    2. 473868
    3. he has poured out
    4. poured
    5. 8210
    6. V-Vqp3ms
    7. he_has_poured_out
    8. -
    9. Y-588
    10. 332025
    1. כָּ,אֵשׁ
    2. 473869,473870
    3. like fire
    4. fire
    5. 784
    6. S-Rd,Ncbsa
    7. like,fire
    8. -
    9. Y-588
    10. 332026
    1. חֲמָת,וֹ
    2. 473871,473872
    3. rage of his
    4. rage
    5. 2534
    6. O-Ncfsc,Sp3ms
    7. rage_of,his
    8. -
    9. Y-588
    10. 332027
    1. 473873
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 332028
    1. 473874
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 332029

OET (OET-LV)he_has_bent bow_of_his like_an_enemy hand_of_his_right he_has_taken_a_stand like_a_foe and_he_has_killed all_of the_desires_of eye in_the_tent_of the_daughter_of Tsiyyōn he_has_poured_out like_fire rage_of_his.

OET (OET-RV)He’s bent his bow like an enemy.
 ⇔ His sword hand is posed like an adversary.
 ⇔ And he has slain all those precious to the eye in the tent of the daughter that’s Tsiyyon.
 ⇔ He has poured out his rage like fire.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) Like an enemy he has bent his bow toward us, with his right is ready to shoot

(Some words not found in UHB: bent bow_of,his like,an_enemy set hand_of,his_right like,a_foe and,he_has_killed all was_the_delight_of eye in,the_tent_of daughter_of Tsiyyōn/(Zion) poured_out like,fire rage_of,his )

A soldier has to bend his bow in order to shoot an arrow from it. This speaks of the Lord preparing to attack Israel as if he were an enemy about to shoot them with a bow and arrow. Alternate translation: “He has prepared to kill us, like an enemy who has made his bow ready to shoot us”

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

(Occurrence 0) in the tent of the daughter of Zion

(Some words not found in UHB: bent bow_of,his like,an_enemy set hand_of,his_right like,a_foe and,he_has_killed all was_the_delight_of eye in,the_tent_of daughter_of Tsiyyōn/(Zion) poured_out like,fire rage_of,his )

The “daughter of Zion” is a poetic name for Jerusalem, which is spoken of here as if it were a woman. The phrase “tent of the daughter of Zion” speaks of Jerusalem as a “tent” emphasizing that it is the home of those who live there. Alternate translation: “who live in Jerusalem” (See also: figs-metaphor)

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) he has poured out his wrath like fire

(Some words not found in UHB: bent bow_of,his like,an_enemy set hand_of,his_right like,a_foe and,he_has_killed all was_the_delight_of eye in,the_tent_of daughter_of Tsiyyōn/(Zion) poured_out like,fire rage_of,his )

This speaks of the Lord’s wrath as if it were a liquid that he were pouring out on the people. His wrath is also compared to a “fire” to emphasize how destructive it is. Alternate translation: “in his anger he has destroyed everything like a blazing fire”

TSN Tyndale Study Notes:

2:1-22 This chapter graphically portrays the Lord as Jerusalem’s destroyer.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. he has bent
    2. -
    3. 1770
    4. 473847
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-588
    8. 332010
    1. bow of his
    2. -
    3. 6876,1978
    4. 473848,473849
    5. O-Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-588
    8. 332011
    1. like an enemy
    2. enemy
    3. 3418,665
    4. 473850,473851
    5. S-R,Vqrmsa
    6. -
    7. Y-588
    8. 332012
    1. hand of his right
    2. hand
    3. 3238,1978
    4. 473853,473854
    5. S-Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-588
    8. 332014
    1. he has taken a stand
    2. -
    3. 5198
    4. 473852
    5. V-VNrmsa
    6. -
    7. Y-588
    8. 332013
    1. like a foe
    2. -
    3. 3418,6624
    4. 473855,473856
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-588
    8. 332015
    1. and he has killed
    2. slain
    3. 1987,1945
    4. 473857,473858
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-588
    8. 332016
    1. all of
    2. -
    3. 3671
    4. 473859
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-588
    8. 332017
    1. +the desires of
    2. -
    3. 4383
    4. 473860
    5. O-Ncmpc
    6. -
    7. Y-588
    8. 332018
    1. eye
    2. eye
    3. 5826
    4. 473862
    5. O-Ncbsa
    6. -
    7. Y-588
    8. 332020
    1. in the tent of
    2. in tent
    3. 846,754
    4. 473863,473864
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-588
    8. 332021
    1. the daughter of
    2. daughter
    3. 1143
    4. 473865
    5. S-Ncfsc
    6. -
    7. Y-588
    8. 332022
    1. Tsiyyōn
    2. Tsiyyon
    3. 6540
    4. 473867
    5. S-Np
    6. -
    7. Location=Zion; Y-588
    8. 332024
    1. he has poured out
    2. poured
    3. 7861
    4. 473868
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-588
    8. 332025
    1. like fire
    2. fire
    3. 3418,345
    4. 473869,473870
    5. S-Rd,Ncbsa
    6. -
    7. Y-588
    8. 332026
    1. rage of his
    2. rage
    3. 2349,1978
    4. 473871,473872
    5. O-Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-588
    8. 332027

OET (OET-LV)he_has_bent bow_of_his like_an_enemy hand_of_his_right he_has_taken_a_stand like_a_foe and_he_has_killed all_of the_desires_of eye in_the_tent_of the_daughter_of Tsiyyōn he_has_poured_out like_fire rage_of_his.

OET (OET-RV)He’s bent his bow like an enemy.
 ⇔ His sword hand is posed like an adversary.
 ⇔ And he has slain all those precious to the eye in the tent of the daughter that’s Tsiyyon.
 ⇔ He has poured out his rage like fire.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LAM 2:4 ©