Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 11 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

OET interlinear LEV 11:22

 LEV 11:22 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אֶת
    2. 73779
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. S
    9. Y-1490
    10. 51093
    1. 73780
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 51094
    1. אֵלֶּה
    2. 73781
    3. these
    4. -
    5. 428
    6. O-Pdxcp
    7. these
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51095
    1. מֵ,הֶם
    2. 73782,73783
    3. from them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. from=them
    7. -
    8. Y-1490
    9. 51096
    1. תֹּאכֵלוּ
    2. 73784
    3. you(pl) will eat
    4. -
    5. 398
    6. V-Vqi2mp
    7. you(pl)_will_eat
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51097
    1. אֶת
    2. 73785
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51098
    1. 73786
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 51099
    1. הָ,אַרְבֶּה
    2. 73787,73788
    3. the locust
    4. -
    5. 697
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the,locust
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51100
    1. לְ,מִינ,וֹ
    2. 73789,73790,73791
    3. to/for his/its kind
    4. -
    5. 4327
    6. O-R,Ncmsc,Sp3ms
    7. to/for=his/its=kind
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51101
    1. וְ,אֶת
    2. 73792,73793
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51102
    1. 73794
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 51103
    1. הַ,סָּלְעָם
    2. 73795,73796
    3. the bald locust
    4. -
    5. 5556
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the,bald_locust
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51104
    1. לְ,מִינֵ,הוּ
    2. 73797,73798,73799
    3. to his/its kind
    4. -
    5. 4327
    6. O-R,Ncmsc,Sp3ms
    7. to=his/its=kind
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51105
    1. וְ,אֶת
    2. 73800,73801
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51106
    1. 73802
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 51107
    1. הַ,חַרְגֹּל
    2. 73803,73804
    3. the cricket
    4. -
    5. 2728
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the,cricket
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51108
    1. לְ,מִינֵ,הוּ
    2. 73805,73806,73807
    3. to his/its kind
    4. -
    5. 4327
    6. O-R,Ncmsc,Sp3ms
    7. to=his/its=kind
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51109
    1. וְ,אֶת
    2. 73808,73809
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51110
    1. 73810
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 51111
    1. הֶ,חָגָב
    2. 73811,73812
    3. the grasshopper
    4. -
    5. 2284
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the,grasshopper
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51112
    1. לְ,מִינֵ,הוּ
    2. 73813,73814,73815
    3. to his/its kind
    4. -
    5. 4327
    6. O-R,Ncmsc,Sp3ms
    7. to=his/its=kind
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51113
    1. 73816
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 51114

OET (OET-LV)DOM these from_them you(pl)_will_eat DOM the_locust to/for_his/its_kind and_DOM the_bald_locust to_his/its_kind and_DOM the_cricket to_his/its_kind and_DOM the_grasshopper to_his/its_kind.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

אֶת־אֵ֤לֶּה מֵ⁠הֶם֙

DOM these from=them

Alternate translation: [These from among them]

Note 1 topic: translate-unknown

אֶת־הָֽ⁠אַרְבֶּ֣ה לְ⁠מִינ֔⁠וֹ וְ⁠אֶת־הַ⁠סָּלְעָ֖ם לְ⁠מִינֵ֑⁠הוּ וְ⁠אֶת־הַ⁠חַרְגֹּ֣ל לְ⁠מִינֵ֔⁠הוּ וְ⁠אֶת־הֶ⁠חָגָ֖ב לְ⁠מִינֵֽ⁠הוּ

DOM DOM the,locust to/for=his/its=kind and=DOM the,bald_locust to=his/its=kind and=DOM the,cricket to=his/its=kind and=DOM the,grasshopper to=his/its=kind

Although the exact designation of these insects is debated, these terms likely refer to locust- or cricket-like insects that have wings and jointed legs by which they jump on the ground. Although these insects usually have six legs, [11:20](../11/20.md) describes these insects as swarming things that have four legs. This is because, in most cases, these insects walk on four legs and use their back two legs, quite different in size and appearance from the rest, to jump. It may be helpful to clarify this for your readers in a footnote or in the text of your translation. If your readers would not be familiar with these types of insects, you could use the names of similar insects in your area, or you could use more general terms.

TSN Tyndale Study Notes:

11:1–15:33 These chapters detail the regulations pertaining to purity. The mixing of types of animals was forbidden (see Deut 22:9-11) because it represented a violation of the normal created order. “Abnormal” creatures—such as fish without fins and scales, carnivores, crawling insects, and animals without split hooves—cross boundaries between “normal” types and were unfit for food or offerings (see also Deut 14:1-21). The dietary laws were meant to distinguish Israel as a holy people from the surrounding nations (Lev 11:44-45).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 73779
    5. O-To
    6. S
    7. Y-1490
    8. 51093
    1. these
    2. -
    3. 348
    4. 73781
    5. O-Pdxcp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51095
    1. from them
    2. -
    3. 3875
    4. 73782,73783
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51096
    1. you(pl) will eat
    2. -
    3. 681
    4. 73784
    5. V-Vqi2mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51097
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 73785
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51098
    1. the locust
    2. -
    3. 1830,565
    4. 73787,73788
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51100
    1. to/for his/its kind
    2. -
    3. 3570,3930
    4. 73789,73790,73791
    5. O-R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51101
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 73792,73793
    5. O-C,To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51102
    1. the bald locust
    2. -
    3. 1830,5296
    4. 73795,73796
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51104
    1. to his/its kind
    2. -
    3. 3570,3930
    4. 73797,73798,73799
    5. O-R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51105
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 73800,73801
    5. O-C,To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51106
    1. the cricket
    2. -
    3. 1830,2551
    4. 73803,73804
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51108
    1. to his/its kind
    2. -
    3. 3570,3930
    4. 73805,73806,73807
    5. O-R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51109
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 73808,73809
    5. O-C,To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51110
    1. the grasshopper
    2. -
    3. 1830,2443
    4. 73811,73812
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51112
    1. to his/its kind
    2. -
    3. 3570,3930
    4. 73813,73814,73815
    5. O-R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51113

OET (OET-LV)DOM these from_them you(pl)_will_eat DOM the_locust to/for_his/its_kind and_DOM the_bald_locust to_his/its_kind and_DOM the_cricket to_his/its_kind and_DOM the_grasshopper to_his/its_kind.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 11:22 ©