Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 11 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V47

OET interlinear LEV 11:45

 LEV 11:45 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 74368
    3. If/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. S
    8. Y-1490
    9. 51500
    1. 74369
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 51501
    1. אֲנִי
    2. 74370
    3. I
    4. -
    5. 589
    6. S-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51502
    1. יְהוָה
    2. 74371
    3. +am YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. P-Np
    7. [am]_Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1490
    10. 51503
    1. הַֽ,מַּעֲלֶה
    2. 74372,74373
    3. who brought up
    4. brought
    5. 5927
    6. PV-Td,Vhrmsa
    7. [who]_brought,up
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51504
    1. אֶתְ,כֶם
    2. 74374,74375
    3. you(pl)
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp2mp
    7. ,you(pl)
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51505
    1. מֵ,אֶרֶץ
    2. 74376,74377
    3. from the land of
    4. -
    5. 776
    6. P-R,Ncbsc
    7. from,the_land_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51506
    1. מִצְרַיִם
    2. 74378
    3. Miʦrayim/(Egypt)
    4. Egypt
    5. 4714
    6. P-Np
    7. of_Egypt
    8. -
    9. Location=Egypt; Y-1490
    10. 51507
    1. לִ,הְיֹת
    2. 74379,74380
    3. to become
    4. -
    5. 1961
    6. PV-R,Vqc
    7. to,become
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51508
    1. לָ,כֶם
    2. 74381,74382
    3. to/for you(pl)
    4. -
    5. P-R,Sp2mp
    6. to/for=you(pl)
    7. -
    8. Y-1490
    9. 51509
    1. לֵ,אלֹהִים
    2. 74383,74384
    3. (into) god
    4. god
    5. 430
    6. P-R,Ncmpa
    7. (into),God
    8. -
    9. Person=God; Y-1490
    10. 51510
    1. וִ,הְיִיתֶם
    2. 74385,74386
    3. and you(pl) will be
    4. must
    5. 1961
    6. SV-C,Vqq2cp
    7. and=you(pl)_will_be
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51511
    1. קְדֹשִׁים
    2. 74387
    3. holy
    4. -
    5. 6918
    6. O-Aampa
    7. holy
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51512
    1. כִּי
    2. 74388
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1490
    9. 51513
    1. קָדוֹשׁ
    2. 74389
    3. +am holy
    4. -
    5. 6918
    6. P-Aamsa
    7. [am]_holy
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51514
    1. אָנִי
    2. 74390
    3. I
    4. -
    5. 589
    6. S-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51515
    1. 74391
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 51516

OET (OET-LV)If/because I am_YHWH who_brought_up you(pl) from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) to_become to/for_you(pl) (into)_god and_you(pl)_will_be holy if/because am_holy I.

OET (OET-RV)because I am Yahweh, the one who brought you all out of Egypt to be your god, and you must be holy because I am holy.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

כִּ֣י ׀ אֲנִ֣י יְהוָ֗ה

that/for/because/then/when I YHWH

The word translated as For indicates that what follows is a reason for what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation: [You should not make yourselves unclean, because I am Yahweh]

Note 2 topic: grammar-connect-logic-goal

לִ⁠הְיֹ֥ת לָ⁠כֶ֖ם לֵ⁠אלֹהִ֑ים

to,become to/for=you(pl) (into),God

Here, the word to marks Yahweh being Israel’s God as the goal or purpose of his bringing them out of Egypt. Use a connector in your language that makes it clear that this is the purpose. Alternate translation, with a period before: [so that I could be God for you]

Note 3 topic: grammar-connect-logic-result

כִּ֥י קָד֖וֹשׁ אָֽנִי׃

that/for/because/then/when holy (Some words not found in UHB: that/for/because/then/when I YHWH [who]_brought,up ,you(pl) from,the_land_of Miʦrayim/(Egypt) to,become to/for=you(pl) (into),God and=you(pl)_will_be holy that/for/because/then/when holy I )

The word translated as for indicates that what follows is a reason for what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation, with a period before: [You must be a holy people because I am holy]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3482
    4. 74368
    5. S-C
    6. S
    7. Y-1490
    8. 51500
    1. I
    2. -
    3. 179
    4. 74370
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51502
    1. +am YHWH
    2. Yahweh
    3. 3354
    4. 74371
    5. P-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1490
    8. 51503
    1. who brought up
    2. brought
    3. 1893,5945
    4. 74372,74373
    5. PV-Td,Vhrmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51504
    1. you(pl)
    2. -
    3. 347,1978
    4. 74374,74375
    5. O-To,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51505
    1. from the land of
    2. -
    3. 4129,422
    4. 74376,74377
    5. P-R,Ncbsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51506
    1. Miʦrayim/(Egypt)
    2. Egypt
    3. 4178
    4. 74378
    5. P-Np
    6. -
    7. Location=Egypt; Y-1490
    8. 51507
    1. to become
    2. -
    3. 3705,1929
    4. 74379,74380
    5. PV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51508
    1. to/for you(pl)
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 74381,74382
    5. P-R,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51509
    1. (into) god
    2. god
    3. 3705,38
    4. 74383,74384
    5. P-R,Ncmpa
    6. -
    7. Person=God; Y-1490
    8. 51510
    1. and you(pl) will be
    2. must
    3. 1987,1929
    4. 74385,74386
    5. SV-C,Vqq2cp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51511
    1. holy
    2. -
    3. 6933
    4. 74387
    5. O-Aampa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51512
    1. if/because
    2. -
    3. 3482
    4. 74388
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51513
    1. +am holy
    2. -
    3. 6933
    4. 74389
    5. P-Aamsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51514
    1. I
    2. -
    3. 179
    4. 74390
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51515

OET (OET-LV)If/because I am_YHWH who_brought_up you(pl) from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) to_become to/for_you(pl) (into)_god and_you(pl)_will_be holy if/because am_holy I.

OET (OET-RV)because I am Yahweh, the one who brought you all out of Egypt to be your god, and you must be holy because I am holy.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 11:45 ©