Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 11 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V47

OET interlinear LEV 11:45

 LEV 11:45 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 74368
    3. If/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. S
    8. Y-1490
    9. 51500
    1. 74369
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 51501
    1. אֲנִי
    2. 74370
    3. I
    4. -
    5. 589
    6. S-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51502
    1. יְהוָה
    2. 74371
    3. +am YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. P-Np
    7. [am]_Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1490
    10. 51503
    1. הַֽ,מַּעֲלֶה
    2. 74372,74373
    3. the brought up
    4. -
    5. 5927
    6. PV-Td,Vhrmsa
    7. the,brought_~_up
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51504
    1. אֶתְ,כֶם
    2. 74374,74375
    3. DOM you(pl)
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp2mp
    7. DOM,you(pl)
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51505
    1. מֵ,אֶרֶץ
    2. 74376,74377
    3. from land of
    4. -
    5. 776
    6. P-R,Ncbsc
    7. from,land_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51506
    1. מִצְרַיִם
    2. 74378
    3. Miʦrayim/(Egypt)
    4. -
    5. 4714
    6. P-Np
    7. of_Egypt
    8. -
    9. Location=Egypt; Y-1490
    10. 51507
    1. לִ,הְיֹת
    2. 74379,74380
    3. to be
    4. -
    5. 1961
    6. PV-R,Vqc
    7. to,be
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51508
    1. לָ,כֶם
    2. 74381,74382
    3. to/for you(pl)
    4. -
    5. P-R,Sp2mp
    6. to/for=you(pl)
    7. -
    8. Y-1490
    9. 51509
    1. לֵ,אלֹהִים
    2. 74383,74384
    3. as god
    4. -
    5. 430
    6. P-R,Ncmpa
    7. as,God
    8. -
    9. Person=God; Y-1490
    10. 51510
    1. וִ,הְיִיתֶם
    2. 74385,74386
    3. and you(pl) will be
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqq2cp
    7. and=you(pl)_will_be
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51511
    1. קְדֹשִׁים
    2. 74387
    3. holy
    4. -
    5. 6918
    6. O-Aampa
    7. holy
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51512
    1. כִּי
    2. 74388
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1490
    9. 51513
    1. קָדוֹשׁ
    2. 74389
    3. +am holy
    4. -
    5. 6918
    6. P-Aamsa
    7. [am]_holy
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51514
    1. אָנִי
    2. 74390
    3. I
    4. -
    5. 589
    6. S-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51515
    1. 74391
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 51516

OET (OET-LV)If/because I am_YHWH the_brought_up DOM_you(pl) from_land_of Miʦrayim/(Egypt) to_be to/for_you(pl) as_god and_you(pl)_will_be holy if/because am_holy I.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

כִּ֣י ׀ אֲנִ֣י יְהוָ֗ה

that/for/because/then/when I YHWH

The word translated as For indicates that what follows is a reason for what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation: [You should not make yourselves unclean, because I am Yahweh]

Note 2 topic: grammar-connect-logic-goal

לִ⁠הְיֹ֥ת לָ⁠כֶ֖ם לֵ⁠אלֹהִ֑ים

to,be to/for=you(pl) as,God

Here, the word to marks Yahweh being Israel’s God as the goal or purpose of his bringing them out of Egypt. Use a connector in your language that makes it clear that this is the purpose. Alternate translation, with a period before: [so that I could be God for you]

Note 3 topic: grammar-connect-logic-result

כִּ֥י קָד֖וֹשׁ אָֽנִי׃

that/for/because/then/when holy (Some words not found in UHB: that/for/because/then/when I YHWH the,brought_~_up DOM,you(pl) from,land_of Miʦrayim/(Egypt) to,be to/for=you(pl) as,God and=you(pl)_will_be holy that/for/because/then/when holy I )

The word translated as for indicates that what follows is a reason for what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation, with a period before: [You must be a holy people because I am holy]

TSN Tyndale Study Notes:

11:45 brought you up from the land of Egypt: This or a similar phrase is found often throughout the Pentateuch (see 19:36; 22:33; 25:38; 26:13; Exod 13:9; 20:2; Num 15:41; Deut 4:37). Each time, it reminds the Israelites, God’s covenant people, of God’s great act in liberating them from Egypt. The Exodus event is frequently commemorated elsewhere in the Old Testament (Pss 80:8; 106:21; Isa 11:16; Jer 34:13; Hos 12:9; 13:4; Amos 2:10).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3346
    4. 74368
    5. S-C
    6. S
    7. Y-1490
    8. 51500
    1. I
    2. -
    3. 194
    4. 74370
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51502
    1. +am YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 74371
    5. P-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1490
    8. 51503
    1. the brought up
    2. -
    3. 1830,5713
    4. 74372,74373
    5. PV-Td,Vhrmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51504
    1. DOM you(pl)
    2. -
    3. 363
    4. 74374,74375
    5. O-To,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51505
    1. from land of
    2. -
    3. 3875,435
    4. 74376,74377
    5. P-R,Ncbsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51506
    1. Miʦrayim/(Egypt)
    2. -
    3. 4018
    4. 74378
    5. P-Np
    6. -
    7. Location=Egypt; Y-1490
    8. 51507
    1. to be
    2. -
    3. 3570,1872
    4. 74379,74380
    5. PV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51508
    1. to/for you(pl)
    2. -
    3. 3570
    4. 74381,74382
    5. P-R,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51509
    1. as god
    2. -
    3. 3570,63
    4. 74383,74384
    5. P-R,Ncmpa
    6. -
    7. Person=God; Y-1490
    8. 51510
    1. and you(pl) will be
    2. -
    3. 1922,1872
    4. 74385,74386
    5. SV-C,Vqq2cp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51511
    1. holy
    2. -
    3. 6659
    4. 74387
    5. O-Aampa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51512
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 74388
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51513
    1. +am holy
    2. -
    3. 6659
    4. 74389
    5. P-Aamsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51514
    1. I
    2. -
    3. 194
    4. 74390
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51515

OET (OET-LV)If/because I am_YHWH the_brought_up DOM_you(pl) from_land_of Miʦrayim/(Egypt) to_be to/for_you(pl) as_god and_you(pl)_will_be holy if/because am_holy I.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 11:45 ©