Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 11 V1V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

OET interlinear LEV 11:3

 LEV 11:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כֹּל
    2. 73381
    3. Any
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsa
    7. any
    8. S
    9. Y-1490
    10. 50816
    1. 73382
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 50817
    1. מַפְרֶסֶת
    2. 73383
    3. one which divides in two
    4. -
    5. 6536
    6. V-Vhrfsa
    7. [one_which]_divides_in_two
    8. -
    9. Y-1490
    10. 50818
    1. פַּרְסָה
    2. 73384
    3. a hoof
    4. -
    5. 6541
    6. O-Ncfsa
    7. a_hoof
    8. -
    9. Y-1490
    10. 50819
    1. וְ,שֹׁסַעַת
    2. 73385,73386
    3. and dividing
    4. -
    5. 8156
    6. SV-C,Vqrfsa
    7. and,dividing
    8. -
    9. Y-1490
    10. 50820
    1. שֶׁסַע
    2. 73387
    3. a cleft of
    4. -
    5. 8157
    6. O-Ncmsc
    7. a_cleft_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 50821
    1. פְּרָסֹת
    2. 73388
    3. hooves
    4. -
    5. 6541
    6. O-Ncfpa
    7. hooves
    8. -
    9. Y-1490
    10. 50822
    1. מַעֲלַת
    2. 73389
    3. which brings up of
    4. -
    5. 5927
    6. S-Vhrfsc
    7. [which]_brings_up_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 50823
    1. גֵּרָה
    2. 73390
    3. (of) cud
    4. -
    5. 1625
    6. S-Ncfsa
    7. (of)_cud
    8. -
    9. Y-1490
    10. 50824
    1. בַּ,בְּהֵמָה
    2. 73391,73392
    3. in/on/at/with animal
    4. -
    5. 929
    6. S-Rd,Ncfsa
    7. in/on/at/with,animal
    8. -
    9. Y-1490
    10. 50825
    1. אֹתָ,הּ
    2. 73393,73394
    3. DOM her/it
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3fs
    7. \untr DOM\untr*=her/it
    8. -
    9. Y-1490
    10. 50826
    1. תֹּאכֵלוּ
    2. 73395
    3. you(pl) will eat
    4. -
    5. 398
    6. V-Vqi2mp
    7. you(pl)_will_eat
    8. -
    9. Y-1490
    10. 50827
    1. 73396
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 50828

OET (OET-LV)Any one_which_divides_in_two a_hoof and_dividing a_cleft_of hooves which_brings_up_of (of)_cud in/on/at/with_animal DOM_her/it you(pl)_will_eat.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

כֹּ֣ל ׀ מַפְרֶ֣סֶת פַּרְסָ֗ה וְ⁠שֹׁסַ֤עַת שֶׁ֨סַע֙ פְּרָסֹ֔ת מַעֲלַ֥ת גֵּרָ֖ה בַּ⁠בְּהֵמָ֑ה

all divided hoof and,dividing division_of hooves chews_of cud in/on/at/with,animal

Alternate translation: [Animals that have a divided hoof, split in two parts, and they bring up and rechew their food]

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

כֹּ֣ל ׀ מַפְרֶ֣סֶת פַּרְסָ֗ה וְ⁠שֹׁסַ֤עַת שֶׁ֨סַע֙ פְּרָסֹ֔ת

all divided hoof and,dividing division_of hooves

These two phrases mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the phrases with a word other than and in order to show that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: [Anything dividing the hoof that splits the cleft of the hooves completely]

Note 2 topic: writing-poetry

מַפְרֶ֣סֶת פַּרְסָ֗ה

divided hoof

Here, words are being repeated for emphasis. The verb dividing comes from the same root as the noun hoof. You may be able to use the same construction in your language to express the meaning here. Alternatively, your language may have another way of showing the emphasis. Alternate translation: [that has a completely divided hoof]

Note 3 topic: writing-poetry

וְ⁠שֹׁסַ֤עַת שֶׁ֨סַע֙ פְּרָסֹ֔ת

and,dividing division_of hooves

Here, words are being repeated for emphasis. The verb splitting comes from the same root as the noun cleft. You may be able to use the same construction in your language to express the meaning here. Alternatively, your language may have another way of showing the emphasis. Alternate translation: [and with hooves that are thoroughly split in two]

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

מַעֲלַ֥ת גֵּרָ֖ה

chews_of cud

This expression, making the cud go up, is an idiom that refers to the process of regurgitating partly digested food from the first stomach to the mouth. The animal chews the food again before swallowing it to the second stomach for thorough digestion. If your language has a general word for this digestive process, consider using it here. If not, consider using a generic expression. Alternate translation: [reprocessing partially digested food]

Note 5 topic: figures-of-speech / genericnoun

גֵּרָ֖ה

cud

Here, the cud does not refer to a specific food substance. Rather, it refers to any food that an animal brings up and chews again. Express this in the way that would be most natural in your language. Alternate translation: [any food from the first stomach]

Note 6 topic: writing-pronouns

אֹתָ֖⁠הּ תֹּאכֵֽלוּ

DOM=her/it eat

Here, it refers to any individual land-dwelling quadruped that meets both of the criteria listed in this verse. That is, it must both chew cud and possess a completely divided hoof to be considered clean and acceptable for eating. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [you should eat any four-footed animal that meets these criteria]

TSN Tyndale Study Notes:

11:1–15:33 These chapters detail the regulations pertaining to purity. The mixing of types of animals was forbidden (see Deut 22:9-11) because it represented a violation of the normal created order. “Abnormal” creatures—such as fish without fins and scales, carnivores, crawling insects, and animals without split hooves—cross boundaries between “normal” types and were unfit for food or offerings (see also Deut 14:1-21). The dietary laws were meant to distinguish Israel as a holy people from the surrounding nations (Lev 11:44-45).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Any
    2. -
    3. 3539
    4. 73381
    5. S-Ncmsa
    6. S
    7. Y-1490
    8. 50816
    1. one which divides in two
    2. -
    3. 6162
    4. 73383
    5. V-Vhrfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50818
    1. a hoof
    2. -
    3. 6081
    4. 73384
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50819
    1. and dividing
    2. -
    3. 1922,7550
    4. 73385,73386
    5. SV-C,Vqrfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50820
    1. a cleft of
    2. -
    3. 7374
    4. 73387
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50821
    1. hooves
    2. -
    3. 6081
    4. 73388
    5. O-Ncfpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50822
    1. which brings up of
    2. -
    3. 5713
    4. 73389
    5. S-Vhrfsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50823
    1. (of) cud
    2. -
    3. 1397
    4. 73390
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50824
    1. in/on/at/with animal
    2. -
    3. 844,864
    4. 73391,73392
    5. S-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50825
    1. DOM her/it
    2. -
    3. 363
    4. 73393,73394
    5. O-To,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50826
    1. you(pl) will eat
    2. -
    3. 681
    4. 73395
    5. V-Vqi2mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50827

OET (OET-LV)Any one_which_divides_in_two a_hoof and_dividing a_cleft_of hooves which_brings_up_of (of)_cud in/on/at/with_animal DOM_her/it you(pl)_will_eat.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 11:3 ©