Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 11 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

OET interlinear LEV 11:47

 LEV 11:47 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לְ,הַבְדִּיל
    2. 74420,74421
    3. To separate
    4. -
    5. 914
    6. SV-R,Vhc
    7. to=separate
    8. S
    9. Y-1490
    10. 51534
    1. בֵּין
    2. 74422
    3. between
    4. -
    5. 996
    6. S-R
    7. between
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51535
    1. הַ,טָּמֵא
    2. 74423,74424
    3. the unclean
    4. -
    5. 2931
    6. S-Td,Aamsa
    7. the,unclean
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51536
    1. וּ,בֵין
    2. 74425,74426
    3. and between
    4. -
    5. 996
    6. S-C,R
    7. and=between
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51537
    1. הַ,טָּהֹר
    2. 74427,74428
    3. the clean
    4. -
    5. 2889
    6. S-Td,Aamsa
    7. the,clean
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51538
    1. וּ,בֵין
    2. 74429,74430
    3. and between
    4. -
    5. 996
    6. S-C,R
    7. and=between
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51539
    1. הַֽ,חַיָּה
    2. 74431,74432
    3. the living creature
    4. -
    5. S-Td,Ncfsa
    6. the,living_creature
    7. -
    8. Y-1490
    9. 51540
    1. הַֽ,נֶּאֱכֶלֶת
    2. 74433,74434
    3. the eaten
    4. -
    5. 398
    6. S-Td,VNsfsa
    7. the,eaten
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51541
    1. וּ,בֵין
    2. 74435,74436
    3. and between
    4. -
    5. 996
    6. S-C,R
    7. and=between
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51542
    1. הַֽ,חַיָּה
    2. 74437,74438
    3. the living creature
    4. -
    5. S-Td,Ncfsa
    6. the,living_creature
    7. -
    8. Y-1490
    9. 51543
    1. אֲשֶׁר
    2. 74439
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1490
    9. 51544
    1. לֹא
    2. 74440
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51545
    1. תֵאָכֵל
    2. 74441
    3. it will be eaten
    4. -
    5. 398
    6. V-VNi3fs
    7. it_will_be_eaten
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51546
    1. 74442
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 51547
    1. 74443
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 51548

OET (OET-LV)To_separate between the_unclean and_between the_clean and_between the_living_creature the_eaten and_between the_living_creature which not it_will_be_eaten.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-goal

לְ⁠הַבְדִּ֕יל

to=separate

Here, the word to marks distinguishing between clean and unclean animals as the goal or purpose of these instructions. Use a connector in your language that makes it clear that this is the purpose. Alternate translation, with a period before: [This instruction is intended to help you separate]

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

בֵּ֥ין הַ⁠טָּמֵ֖א וּ⁠בֵ֣ין הַ⁠טָּהֹ֑ר

between the,unclean and=between the,clean

The adjectives unclean and clean are being used as nouns to refer to that which is able to be in holy space and come into contact with holy objects, and that which is impure and cannot be in holy space without introducing impurity to that space and those objects. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [between that which is unclean and that which is clean]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

הַֽ⁠חַיָּה֙ הַֽ⁠נֶּאֱכֶ֔לֶת & הַֽ⁠חַיָּ֔ה אֲשֶׁ֖ר לֹ֥א תֵאָכֵֽל

the,living_creature the,eaten & the,living_creature which/who not eaten

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [the living thing that you will eat … the living thing that you must not eat]

TSN Tyndale Study Notes:

11:1–15:33 These chapters detail the regulations pertaining to purity. The mixing of types of animals was forbidden (see Deut 22:9-11) because it represented a violation of the normal created order. “Abnormal” creatures—such as fish without fins and scales, carnivores, crawling insects, and animals without split hooves—cross boundaries between “normal” types and were unfit for food or offerings (see also Deut 14:1-21). The dietary laws were meant to distinguish Israel as a holy people from the surrounding nations (Lev 11:44-45).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. To separate
    2. -
    3. 3570,1147
    4. 74420,74421
    5. SV-R,Vhc
    6. S
    7. Y-1490
    8. 51534
    1. between
    2. -
    3. 983
    4. 74422
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51535
    1. the unclean
    2. -
    3. 1830,2751
    4. 74423,74424
    5. S-Td,Aamsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51536
    1. and between
    2. -
    3. 1922,983
    4. 74425,74426
    5. S-C,R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51537
    1. the clean
    2. -
    3. 1830,2742
    4. 74427,74428
    5. S-Td,Aamsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51538
    1. and between
    2. -
    3. 1922,983
    4. 74429,74430
    5. S-C,R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51539
    1. the living creature
    2. -
    3. 1830,2376
    4. 74431,74432
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51540
    1. the eaten
    2. -
    3. 1830,681
    4. 74433,74434
    5. S-Td,VNsfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51541
    1. and between
    2. -
    3. 1922,983
    4. 74435,74436
    5. S-C,R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51542
    1. the living creature
    2. -
    3. 1830,2376
    4. 74437,74438
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51543
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 74439
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51544
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 74440
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51545
    1. it will be eaten
    2. -
    3. 681
    4. 74441
    5. V-VNi3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51546

OET (OET-LV)To_separate between the_unclean and_between the_clean and_between the_living_creature the_eaten and_between the_living_creature which not it_will_be_eaten.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 11:47 ©