Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 11 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V35V37V39V41V43V45V47

OET interlinear LEV 11:33

 LEV 11:33 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,כָל
    2. 74073,74074
    3. And all
    4. and
    5. 3605
    6. S-C,Ncmsc
    7. and=all
    8. S
    9. Y-1490
    10. 51285
    1. 74075
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 51286
    1. כְּלִי
    2. 74076
    3. vessel of
    4. -
    5. 3627
    6. S-Ncmsc
    7. vessel_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51287
    1. 74077
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 51288
    1. חֶרֶשׂ
    2. 74078
    3. earthenware
    4. -
    5. 2789
    6. S-Ncmsa
    7. earthenware
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51289
    1. אֲשֶׁר
    2. 74079
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1490
    9. 51290
    1. 74080
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 51291
    1. יִפֹּל
    2. 74081
    3. it will fall
    4. must
    5. 5307
    6. V-Vqi3ms
    7. it_will_fall
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51292
    1. מֵ,הֶם
    2. 74082,74083
    3. from them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. from=them
    7. -
    8. Y-1490
    9. 51293
    1. אֶל
    2. 74084
    3. into
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. into
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51294
    1. 74085
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 51295
    1. תּוֹכ,וֹ
    2. 74086,74087
    3. of it of the middle
    4. -
    5. 8432
    6. S-Ncmsc,Sp3ms
    7. of_it_of,the_middle
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51296
    1. כֹּל
    2. 74088
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsa
    7. all
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51297
    1. אֲשֶׁר
    2. 74089
    3. that
    4. -
    5. S-Tr
    6. that
    7. -
    8. Y-1490
    9. 51298
    1. בְּ,תוֹכ,וֹ
    2. 74090,74091,74092
    3. +is in the midst of of it
    4. -
    5. 8432
    6. P-R,Ncmsc,Sp3ms
    7. [is]_in,the_midst_of,of_it
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51299
    1. יִטְמָא
    2. 74093
    3. it will be unclean
    4. ‘unclean
    5. V-Vqi3ms
    6. it_will_be_unclean
    7. -
    8. Y-1490
    9. 51300
    1. וְ,אֹת,וֹ
    2. 74094,74095,74096
    3. and it
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To,Sp3ms
    7. and,,it
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51301
    1. תִשְׁבֹּרוּ
    2. 74097
    3. you(pl) will break
    4. break
    5. 7665
    6. V-Vqi2mp
    7. you(pl)_will_break
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51302
    1. 74098
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 51303

OET (OET-LV)And_all vessel_of earthenware which it_will_fall from_them into of_it_of_the_middle all that is_in_the_midst_of_of_it it_will_be_unclean and_it you(pl)_will_break.

OET (OET-RV)If one of those creatures falls into a clay container, everything in it will become ‘uncleanand you must break that container.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

מֵ⁠הֶ֖ם

from=them

See how you translated this expression in [11:32](../11/32.md).

Note 2 topic: figures-of-speech / yousingular

וְ⁠אֹת֥⁠וֹ תִשְׁבֹּֽרוּ׃

and,,it (Some words not found in UHB: and=all vessel_of clay which/who falls from=them to/towards of_it_of,the_middle all which/who [is]_in,the_midst_of,of_it unclean and,,it break )

Here, you is plural. It refers to the people of Israel, so use the plural form in your translation if your language marks that distinction.

Note 3 topic: writing-pronouns

וְ⁠אֹת֥⁠וֹ תִשְׁבֹּֽרוּ׃

and,,it (Some words not found in UHB: and=all vessel_of clay which/who falls from=them to/towards of_it_of,the_middle all which/who [is]_in,the_midst_of,of_it unclean and,,it break )

Here, it refers to the vessel of clay. If it would be helpful to your readers, consider making the referent explicit. Alternate translation: [and you shall break the vessel of clay]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And all
    2. and
    3. 1987,3671
    4. 74073,74074
    5. S-C,Ncmsc
    6. S
    7. Y-1490
    8. 51285
    1. vessel of
    2. -
    3. 3429
    4. 74076
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51287
    1. earthenware
    2. -
    3. 2418
    4. 74078
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51289
    1. which
    2. -
    3. 238
    4. 74079
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51290
    1. it will fall
    2. must
    3. 5194
    4. 74081
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51292
    1. from them
    2. -
    3. 4129,1978
    4. 74082,74083
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51293
    1. into
    2. -
    3. 369
    4. 74084
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51294
    1. of it of the middle
    2. -
    3. 8360,1978
    4. 74086,74087
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51296
    1. all
    2. -
    3. 3671
    4. 74088
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51297
    1. that
    2. -
    3. 238
    4. 74089
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51298
    1. +is in the midst of of it
    2. -
    3. 846,8360,1978
    4. 74090,74091,74092
    5. P-R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51299
    1. it will be unclean
    2. ‘unclean
    3. 2839
    4. 74093
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51300
    1. and it
    2. -
    3. 1987,347,1978
    4. 74094,74095,74096
    5. O-C,To,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51301
    1. you(pl) will break
    2. break
    3. 7769
    4. 74097
    5. V-Vqi2mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51302

OET (OET-LV)And_all vessel_of earthenware which it_will_fall from_them into of_it_of_the_middle all that is_in_the_midst_of_of_it it_will_be_unclean and_it you(pl)_will_break.

OET (OET-RV)If one of those creatures falls into a clay container, everything in it will become ‘uncleanand you must break that container.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 11:33 ©