Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 11 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

OET interlinear LEV 11:26

 LEV 11:26 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לְ,כָל
    2. 73868,73869
    3. To/from all/each/any/every
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. to/from=all/each/any/every
    8. S
    9. Y-1490
    10. 51149
    1. 73870
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 51150
    1. הַ,בְּהֵמָה
    2. 73871,73872
    3. the cattle/livestock
    4. -
    5. 929
    6. S-Td,Ncfsa
    7. the=cattle/livestock
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51151
    1. אֲשֶׁר
    2. 73873
    3. which
    4. that
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1490
    9. 51152
    1. הִוא
    2. 73874
    3. it
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3fs
    7. it
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51153
    1. מַפְרֶסֶת
    2. 73875
    3. +is dividing in two
    4. divided two
    5. 6536
    6. V-Vhrfsa
    7. [is]_dividing_in_two
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51154
    1. פַּרְסָה
    2. 73876
    3. a hoof
    4. hoof
    5. 6541
    6. O-Ncfsa
    7. a_hoof
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51155
    1. וְ,שֶׁסַע
    2. 73877,73878
    3. and a cleft
    4. but
    5. 8156
    6. SO-C,Ncmsa
    7. and,a_cleft
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51156
    1. 73879
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 51157
    1. אֵינֶ,נָּה
    2. 73880,73881
    3. not it
    4. -
    5. 369
    6. S-Tn,Sp3fs
    7. not,it
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51158
    1. שֹׁסַעַת
    2. 73882
    3. +is cleaving
    4. -
    5. 8157
    6. V-Vqrfsa
    7. [is]_cleaving
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51159
    1. וְ,גֵרָה
    2. 73883,73884
    3. and cud
    4. -
    5. 1625
    6. SO-C,Ncfsa
    7. and,cud
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51160
    1. אֵינֶ,נָּה
    2. 73885,73886
    3. not it
    4. -
    5. 369
    6. S-Tn,Sp3fs
    7. not,it
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51161
    1. מַעֲלָה
    2. 73887
    3. +is bringing up
    4. -
    5. 5927
    6. V-Vhrfsa
    7. [is]_bringing_up
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51162
    1. טְמֵאִים
    2. 73888
    3. +are unclean
    4. -
    5. 2931
    6. P-Aampa
    7. [are]_unclean
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51163
    1. הֵם
    2. 73889
    3. they
    4. -
    5. 1992
    6. S-Pp3mp
    7. they
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51164
    1. לָ,כֶם
    2. 73890,73891
    3. to/for you(pl)
    4. -
    5. S-R,Sp2mp
    6. to/for=you(pl)
    7. -
    8. Y-1490
    9. 51165
    1. כָּל
    2. 73892
    3. every of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. every_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51166
    1. 73893
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 51167
    1. הַ,נֹּגֵעַ
    2. 73894,73895
    3. (the) one who touches
    4. all—anyone touches
    5. 5060
    6. SV-Td,Vqrmsa
    7. (the)_[one,who]_touches
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51168
    1. בָּ,הֶם
    2. 73896,73897
    3. (is) in them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. (is)_in=them
    7. -
    8. Y-1490
    9. 51169
    1. יִטְמָא
    2. 73898
    3. he will be unclean
    4. -
    5. V-Vqi3ms
    6. he_will_be_unclean
    7. -
    8. Y-1490
    9. 51170
    1. 73899
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 51171

OET (OET-LV)To/from_all/each/any/every the_cattle/livestock which it is_dividing_in_two a_hoof and_a_cleft not_it is_cleaving and_cud not_it is_bringing_up are_unclean they to/for_you(pl) every_of (the)_one_who_touches (is)_in_them he_will_be_unclean.

OET (OET-RV)Any animal with a divided hoof but not completely split in two or that doesn’t chew the cud will be ‘unclean’ for you all—anyone who touches them will become ‘unclean’.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-poetry

לְֽ⁠כָל־הַ⁠בְּהֵמָ֡ה אֲשֶׁ֣ר הִוא֩ מַפְרֶ֨סֶת פַּרְסָ֜ה וְ⁠שֶׁ֣סַע ׀ אֵינֶ֣⁠נָּה שֹׁסַ֗עַת וְ⁠גֵרָה֙ אֵינֶ֣⁠נָּה מַעֲלָ֔ה

to/from=all/each/any/every the=cattle/livestock which/who who/which divided hoof and,a_cleft not,it dividing and,cud not,it chew

See how you translated these expressions in [11:3](../11/03.md).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. To/from all/each/any/every
    2. -
    3. 3705,3671
    4. 73868,73869
    5. S-R,Ncmsc
    6. S
    7. Y-1490
    8. 51149
    1. the cattle/livestock
    2. -
    3. 1893,866
    4. 73871,73872
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51151
    1. which
    2. that
    3. 238
    4. 73873
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51152
    1. it
    2. -
    3. 1855
    4. 73874
    5. S-Pp3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51153
    1. +is dividing in two
    2. divided two
    3. 6407
    4. 73875
    5. V-Vhrfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51154
    1. a hoof
    2. hoof
    3. 6327
    4. 73876
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51155
    1. and a cleft
    2. but
    3. 1987,7851
    4. 73877,73878
    5. SO-C,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51156
    1. not it
    2. -
    3. 500,1978
    4. 73880,73881
    5. S-Tn,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51158
    1. +is cleaving
    2. -
    3. 7674
    4. 73882
    5. V-Vqrfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51159
    1. and cud
    2. -
    3. 1987,1430
    4. 73883,73884
    5. SO-C,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51160
    1. not it
    2. -
    3. 500,1978
    4. 73885,73886
    5. S-Tn,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51161
    1. +is bringing up
    2. -
    3. 5945
    4. 73887
    5. V-Vhrfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51162
    1. +are unclean
    2. -
    3. 2839
    4. 73888
    5. P-Aampa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51163
    1. they
    2. -
    3. 1875
    4. 73889
    5. S-Pp3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51164
    1. to/for you(pl)
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 73890,73891
    5. S-R,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51165
    1. every of
    2. -
    3. 3671
    4. 73892
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51166
    1. (the) one who touches
    2. all—anyone touches
    3. 1893,5124
    4. 73894,73895
    5. SV-Td,Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51168
    1. (is) in them
    2. -
    3. 846,1978
    4. 73896,73897
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51169
    1. he will be unclean
    2. -
    3. 2839
    4. 73898
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51170

OET (OET-LV)To/from_all/each/any/every the_cattle/livestock which it is_dividing_in_two a_hoof and_a_cleft not_it is_cleaving and_cud not_it is_bringing_up are_unclean they to/for_you(pl) every_of (the)_one_who_touches (is)_in_them he_will_be_unclean.

OET (OET-RV)Any animal with a divided hoof but not completely split in two or that doesn’t chew the cud will be ‘unclean’ for you all—anyone who touches them will become ‘unclean’.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 11:26 ©