Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) In those days, there was no king in Israel—everyone would just do what seemed right to them.
OET-LV In_the_days the_those there_[was]_not a_king in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) each_man the_right in/on/at/with_eyes_of_his_own he_will_do.
UHB בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֔ם אֵ֥ין מֶ֖לֶךְ בְּיִשְׂרָאֵ֑ל אִ֛ישׁ הַיָּשָׁ֥ר בְּעֵינָ֖יו יַעֲשֶֽׂה׃ ‡
(bayyāmim hāhēm ʼēyn melek bəyisrāʼēl ʼiysh hayyāshār bəˊēynāyv yaˊₐseh.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐν δὲ ταῖς ἡμέραις ἐκείναις οὐκ ἦν βασιλεὺς ἐν Ἰσραήλ· ἀνὴρ τὸ εὐθὲς ἐνώπιον αὐτοῦ ἐποίει.
(En de tais haʸmerais ekeinais ouk aʸn basileus en Israaʸl; anaʸr to euthes enōpion autou epoiei. )
BrTr And in those days there was no king in Israel; every man did that which was right in his own sight.
ULT In those days there was not a king in Israel. Each one would do what was right in his own eyes.
UST At that time, the Israelite people did not have a king. Everyone did what was right according to his own opinion.
BSB § In those days there was no king in Israel; everyone did what was right in his own eyes.
OEB No OEB JDG book available
WEBBE In those days there was no king in Israel. Everyone did that which was right in his own eyes.
WMBB (Same as above)
NET In those days Israel had no king. Each man did what he considered to be right.
LSV In those days there is no king in Israel; each does that which is right in his own eyes.
FBV At that time Israel didn't have a king—everyone did what they themselves thought was the right thing to do.
T4T At that time, the Israeli people did not have a king. Everyone did what they themselves thought was right.
LEB In those days there was no king in Israel; each one did what was right in his own eyes.
BBE In those days there was no king in Israel: every man did what seemed right to him.
Moff No Moff JDG book available
JPS In those days there was no king in Israel; every man did that which was right in his own eyes.
ASV In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes.
DRA No DRA JDG 21:25 verse available
YLT In those days there is no king in Israel; each doth that which is right in his own eyes.
Drby In those days there was no king in Israel; every man did what was right in his own eyes.
RV In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes.
Wbstr In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes.
KJB-1769 In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes.
KJB-1611 [fn]In those dayes there was no King in Israel: euery man did that which was right in his owne eyes.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and footnotes)
21:25 Chap.17. 6. and 18. 1. and 19.1.
Bshps In those dayes there was no king in Israel: but euery man dyd that whiche seemed right in his owne eyes.
(In those days there was no king in Israel: but every man did that which seemed right in his own eyes.)
Gnva In those dayes there was no King in Israel, but euery man did that which was good in his eyes.
(In those days there was no King in Israel, but every man did that which was good in his eyes. )
Cvdl At yt time was there no kynge in Israel, and euery man dyd ye thinge yt was right in his awne eies.
(At it time was there no king in Israel, and every man did ye/you_all thing it was right in his own eies.)
Wycl No Wycl JDG 21:25 verse available
Luth Zu der Zeit war kein König in Israel; ein jeglicher tat, was ihn recht deuchte.
(Zu the/of_the time what/which kein king in Israel; a yeglicher did, what/which him/it recht deuchte.)
ClVg No ClVg JDG 21:25 verse available
21:25 The conclusion of chs 17–21 gives the reason for the social disorder of the time. Following the period of the judges, God would make a new covenant with Israel involving King David (2 Sam 7) and the promise of messianic rule. The fulfillment of that promise would go far beyond anything that could be imagined in the time when Israel had no king.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
אִ֛ישׁ הַיָּשָׁ֥ר בְּעֵינָ֖יו יַעֲשֶֽׂה
(a)_man the,right in/on/at/with,eyes_of,his_own did
See how you translated this sentence in 17:6.