Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mic C1C2C3C4C5C6C7

Mic 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20

OET interlinear MIC 7:15

 MIC 7:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּ,ימֵי
    2. 533605,533606
    3. Like the days of
    4. days
    5. 3117
    6. S-R,Ncmpc
    7. like,the_days_of
    8. S
    9. Y-710; TProphecies_of_Micah
    10. 373055
    1. צֵאתְ,ךָ
    2. 533607,533608
    3. you came out
    4. you
    5. 3318
    6. VS-Vqc,Sp2ms
    7. you,came_out
    8. -
    9. Y-710; TProphecies_of_Micah
    10. 373056
    1. מֵ,אֶרֶץ
    2. 533609,533610
    3. from the land of
    4. -
    5. 776
    6. S-R,Ncbsc
    7. from,the_land_of
    8. -
    9. Y-710; TProphecies_of_Micah
    10. 373057
    1. מִצְרָיִם
    2. 533611
    3. Miʦrayim
    4. Egypt
    5. 4714
    6. S-Np
    7. of_Egypt
    8. -
    9. Location=Egypt; Y-710; TProphecies_of_Micah
    10. 373058
    1. אַרְאֶ,נּוּ
    2. 533612,533613
    3. I will show him
    4. I'll
    5. 7200
    6. VO-Vhi1cs,Sp3ms
    7. I,will_show_him
    8. -
    9. Y-710; TProphecies_of_Micah
    10. 373059
    1. נִפְלָאוֹת
    2. 533614
    3. wonders
    4. -
    5. 6381
    6. S-VNrfpa
    7. wonders
    8. -
    9. Y-710; TProphecies_of_Micah
    10. 373060
    1. 533615
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 373061

OET (OET-LV)Like_the_days_of you_came_out from_the_land_of Miʦrayim I_will_show_him wonders.

OET (OET-RV)Just like in the days when you were rescued out of Egypt,
 ⇔ I’ll display miracles to them.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 7:14–20: A prayer to the LORD for restoration, and praise for his mercy

This section has two main parts. The first part, 7:14–17, contains prayers to the LORD for the restoration of his people and the defeat of their enemies. The second part, 18–20, is a hymn of praise to the LORD for his compassion and his faithful relationship with Israel. These Notes and the Display will assume that the main speaker is Micah, who speaks as a representative of the people.This suggestion is favored by EBC, JFB, TOTC, Mangum, and Waltke 2007. Commentators who suggest that the speaker is the people, collectively, include Achtemeier, NICOT, WBC, and UBS. However, in 7:15 and in 18–20 there are brief changes of speaker and/or addressee. See the notes under paragraph 7:14–17 and under paragraph 7:18–20 for more detailed discussion.

Here are some other examples of section headings:

Prayer and Praise (NIV)

The Lord’s compassion on Israel (NLT)

Paragraph 7:14–17

The Notes and the Display will follow the paragraph description below:

7:15a

As in the days when you came out of Egypt,

As in the days when you came out of Egypt: There are two main interpretations of the referent of the word you in this clause part:

  1. The word you refers to Israel.Or Micah as a representative of the people of Israel. See Waltke 2007 (pages 441–442). The LORD is the speaker. In this clause part he referred to the time that the people of Israel came out of Egypt. For example:

    As in the days when you departed from the land of Egypt, I will show you miraculous deeds. (NET) (CEV, ESV, KJV, BSB, NASB, NCV, NET, NIV, NJPS, NLT, RSV)

  2. The word you refers to the LORD. Micah is the speaker. In this clause part he referred to the time that the LORD came out of Egypt. For example:

    Show us miracles as in the days when you came out of Egypt. (REB) (GNT, GW, NAB, NJB, NRSV, REB)

It is recommended that you follow interpretation (1) along with a slight majority of versions.Consider if a cross-reference such as Exodus 13:3 might be helpful here. In the Display, one line will use you(sing) to refer to Israel as a collective whole. The other line will use you(plur) to refer to the people of Israel.

In Hebrew, this clause part indicates only that the people came out of Egypt. It leaves implicit that it was the LORD who led the people out. In some languages, it may be helpful to make this information explicit. For example:

As in the days when I brought you out of Egypt (NCV)

the days: In Hebrew, this phrase is an expression that means “the time.”

Here are some other ways to translate this expression:

7:15a–b

(combined/reordered)

7:15b

I will show My wonders.

I will show My wonders: There is a textual issue here:

  1. The Masoretic Text has “I will show him.” For example:

    I will show him wondrous deeds (NJPS) (BSB, CEV, ESV, KJV, NASB, NCV, NET, NIV, NJPS, NLT, RSV)

  2. Some scholars think that the original Hebrew text was “Show us.” For example:

    Show us miracles (REB) (GNT, GW, NAB, NJB, NRSV, REB)

It is recommended that you follow option (1). It makes good sense and requires no change to the Hebrew text. Here the LORD promised that he would again do marvelous things for the people of Israel as he did when he rescued them from slavery in Egypt.

Here are some other ways to translate this clause part:

I will show you miraculous deeds (NET)

I will show them my wonders (NIV)

I will do mighty miracles for you (NLT)

show: In Hebrew, this phrase is literally “show him.” The phrase refers to the LORD showing or demonstrating his power to Israel by doing marvelous things. The phrase “show him” sounds unnatural in some languages. Many versions translate this phrase in a more natural way in their language. For example:

show them (NIV)

do…for you (NLT)

wonders: This phrase refers to the acts of the LORD during the time of the exodus. In this context, some of these acts were the plagues in Egypt and the miracles in the wilderness of Sinai. See the previous note for other ways to translate this phrase.

General Comment on 7:15a–b

In some languages, it may be more natural to combine and/or reorder these lines. For example:

15bI, the Lord, will work miracles 15ajust as I did when I led you out of Egypt. (CEV)

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) As in the days … them wonders

(Some words not found in UHB: like,the_days_of you,came_out from,the_land_of Miʦrayim/(Egypt) I,will_show_him miracles )

Yahweh speaks to the people.

TSN Tyndale Study Notes:

7:15 Israel’s enslavement to sin and to other nations called for mighty miracles such as those that brought Israel out of Egypt.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Like the days of
    2. days
    3. 3418,3371
    4. 533605,533606
    5. S-R,Ncmpc
    6. S
    7. Y-710; TProphecies_of_Micah
    8. 373055
    1. you came out
    2. you
    3. 3278,1978
    4. 533607,533608
    5. VS-Vqc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-710; TProphecies_of_Micah
    8. 373056
    1. from the land of
    2. -
    3. 4129,422
    4. 533609,533610
    5. S-R,Ncbsc
    6. -
    7. Y-710; TProphecies_of_Micah
    8. 373057
    1. Miʦrayim
    2. Egypt
    3. 4178
    4. 533611
    5. S-Np
    6. -
    7. Location=Egypt; Y-710; TProphecies_of_Micah
    8. 373058
    1. I will show him
    2. I'll
    3. 7240,1978
    4. 533612,533613
    5. VO-Vhi1cs,Sp3ms
    6. -
    7. Y-710; TProphecies_of_Micah
    8. 373059
    1. wonders
    2. -
    3. 6373
    4. 533614
    5. S-VNrfpa
    6. -
    7. Y-710; TProphecies_of_Micah
    8. 373060

OET (OET-LV)Like_the_days_of you_came_out from_the_land_of Miʦrayim I_will_show_him wonders.

OET (OET-RV)Just like in the days when you were rescued out of Egypt,
 ⇔ I’ll display miracles to them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 MIC 7:15 ©