Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Mic 7 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
OET (OET-LV) Do_not believe in/on/at/with_friend do_not trust in/on/at/with_friend from_lies_of embrace_of_your guard the_openings_of mouth_of_your.
OET (OET-RV) Don’t trust any neighbour.
⇔ ≈Put no confidence in any friend.
⇔ Be careful about what you say
⇔ even to the woman who lies in your arms,
(Occurrence 0) Do not trust any neighbor
(Some words not found in UHB: not trust in/on/at/with,friend no have_~_confidence in/on/at/with,friend from,lies_of embrace_of,your guard doors_of mouth_of,your )
Micah continues to show that there is no longer anyone good, honest, and loyal to God among God’s people. Here he emphasizes that they cannot even trust friends or family.
7:1-20 Hopeless deception and corruption permeated God’s people (7:1-6); God’s mercy, however, would triumph and Israel would be restored (7:11-13). God’s mercy, compassion, and unfailing love would prevail (7:14-20). Micah mourned his people’s condition and looked to the Lord for help (7:7-10).
OET (OET-LV) Do_not believe in/on/at/with_friend do_not trust in/on/at/with_friend from_lies_of embrace_of_your guard the_openings_of mouth_of_your.
OET (OET-RV) Don’t trust any neighbour.
⇔ ≈Put no confidence in any friend.
⇔ Be careful about what you say
⇔ even to the woman who lies in your arms,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.