Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mic 7 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
OET (OET-LV) are_on (the)_evil both_hands to_do_it_well the_official is_asking and_the_judge for_bribe[fn][fn][fn] and_the_great_person is_speaking the_desire_of his_self_of_his he and_they_weave_it.
OET (OET-RV) They’re very good at doing harm:
⇔ the leader asks for money,
⇔ ≈ the judge is ready for bribes,
⇔ and the powerful man is telling others what he wants to obtain,
⇔ and so they scheme together.
This section is a lament of Micah that expresses his sorrow about the lack of righteous people in the land. In 7:1–6, he talked about the wickedness of the people using a combination of figures of speech and direct speech. In 7:7, he concluded the lament by expressing his own hope in the LORD.
Some scholars and versions place 7:7 in the next section. However, expressions of both sorrow and hope are features in some other laments, such as in the Psalms.Psalm 55 is one example. NICOT (pages 383–385). Also, both 7:1 and 7:7 have first-person pronouns and verbs that enclose third-person descriptions in 7:2–6. This change of word forms probably indicates the start and end of the lament.UBS (pages 244–256).
Here are some other examples of section headings:
The Total Corruption of the People (NRSV)
Israel’s Misery (NIV)
Misery Turned to Hope (NLT)
In this verse Micah continued to describe the evil behavior of the people of Israel. He gives three examples of corrupt people of influence: officials, judges and powerful people.
Both hands are skilled at evil;
They are skillful at using their power to do evil.
They know how to use their influence to take advantage of others.
Both hands are skilled at evil: This clause introduces the three examples of corrupt types of people in 3b–d.
The word hands has a figurative meaning of the use of power.NIDOTTE (page 686) and Mounce (page 959). That is probably the meaning here. The word skilled is literally “do well.” The full clause means that the people in each example were experts at using their power to do evil. They were clever and successful at it.JFB, UBS, and Davis.
the prince and the judge demand a bribe.
Rulers and judges demand bribes.
For example, community leaders, such as officials and judges, require that people give them bribes.
the prince and the judge demand a bribe: This clause combines two examples. Both the prince and the judge ask for bribes.This clause is more literally “the official [is] asking and the judge for (the) bribe.” Waltke 2007 (page 419) proposes that the words “ruler” and “judge” are a hendiadys, “the judging ruler.” However, the majority of commentators and versions regard “ruler” and “judge” to refer to two different kinds of people. The phrases the prince and the judge refer to two classes/types of people. Their roles in society provided them with many opportunities to influence and manipulate people. In some languages it may be more natural to translate these phrases as plural forms. For example:
Officials and judges alike demand bribes. (NLT)
prince: In Hebrew, the word prince means “a leader in government, the military or religion.”Mounce (page 1049).
Here are some other ways to translate this word:
official (NRSV)
rulers (NCV)
judge: In Hebrew, the word judge is a person who makes decisions or arbitrates disagreements of various kinds.HALOT (electronic edition, page 1624) says that in Micah 7:3 the sense is a judge concerned with the law. BDB # 8199 (page 1047) notes that a judge might also make decisions that concern civil, political, domestic and religious questions.
bribe: See the note on “for a bribe” in 3:11a.
When the powerful utters his evil desire, they all conspire together.
Powerful/Rich people say what they want, and wicked people scheme together to grant it.
Important people make known their evil desire, and they get it, even though they use unjust means.
When the powerful utters his evil desire: This clause gives the third example of an influential class/type of person. It may be more natural in some languages to translate the phrase the powerful with plural word forms. for example:
Powerful people dictate what they want. (GW)
powerful: In Hebrew, this word means “great” or “distinguished.” In this context it probably refers to a rich person who was able to influence others.
Here are some other ways to translate this word:
prominent men (NET)
people with influence (NLT)
Rich people (NCV)
the important manSuggested by UBS (page 246).
utters his evil desire: In Hebrew, the word utters means “say,” “tell” or “command.” People with power could get what they want simply by telling someone that they want it.
The phrase his evil desire means more literally “mischief or lust of his soul.”JFB (page 695). It refers to the hurt or destruction or other kind of evil that the powerful person wants to happen so that he can attain his selfish goals.EBC (page 546) says that the Hebrew word is always used in a bad sense and commonly means “calamity” or “destruction.” Also see KD (page 341) and NICOT (page 387).
Here are some ways to translate this clause part:
Translate the action of speaking, and make explicit that the desire is for evil. For example:
the great man utters the evil desire of his soul (ESV)
The rich man makes his crooked plea (NJPS)
Translate the end result. Leave implied the action of speaking and that the desire is for evil. For example:
The people with influence get what they want (NLT)
they all conspire together: In Hebrew, this clause is literally “he and they weave it.” Here this expression means that corrupt officials, judges and powerful people scheme together to give the powerful people what they want.JFB (695) comments that the Hebrew expression means to intertwine cords together. “Here the prince, the judge, and the great man are the three in guilty complicity.” “…They conspire together to carry out the great man’s desire at the sacrifice of justice.” Also NICOT, EBC, Waltke 2007, UBS, and KD. The Hebrew expression “he and they weave it” leaves implicit that the evil scheming is unjust. Other translations of the clause make this aspect of meaning explicit. For example:
they pervert justice (NRSV)
Here are some other ways to translate this clause:
And they grant it. (NJPS)
and they do what is necessary to satisfy them (NET)
they all conspire together (NIV)
So they scheme together. (GW)
and together they scheme to twist justice (NLT)
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) Their hands are very good
(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in (the),evil hands to,do_[it]_well the,official ask and,the,judge for,bribe and,the_great,[person] utters evil_desire_of his_self_of,his he/it and,they,weave_it )
The hand is a synecdoche for the person. Alternate translation: “The people are very good”
7:3 Both their hands: That is, they had perfected the skills for doing evil.
• Officials and judges alike demand bribes: Rulers and judges were forbidden to twist justice (Exod 18:19-22; Deut 16:18-20). Israel’s judicial system was completely corrupt.
OET (OET-LV) are_on (the)_evil both_hands to_do_it_well the_official is_asking and_the_judge for_bribe[fn][fn][fn] and_the_great_person is_speaking the_desire_of his_self_of_his he and_they_weave_it.
OET (OET-RV) They’re very good at doing harm:
⇔ the leader asks for money,
⇔ ≈ the judge is ready for bribes,
⇔ and the powerful man is telling others what he wants to obtain,
⇔ and so they scheme together.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.