Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mic C1C2C3C4C5C6C7

Mic 7 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

OET interlinear MIC 7:8

 MIC 7:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אַֽל
    2. 533448
    3. Do not
    4. Don't
    5. 408
    6. S-Tn
    7. do_not
    8. S
    9. Y-710; TProphecies_of_Micah
    10. 372950
    1. 533449
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 372951
    1. תִּשְׂמְחִי
    2. 533450
    3. rejoice
    4. -
    5. 8055
    6. V-Vqj2fs
    7. rejoice
    8. -
    9. Y-710; TProphecies_of_Micah
    10. 372952
    1. אֹיַבְתִּ,י
    2. 533451,533452
    3. my enemy of my
    4. enemy
    5. 341
    6. S-Vqrfsc,Sp1cs
    7. my_enemy_of,my
    8. -
    9. Y-710; TProphecies_of_Micah
    10. 372953
    1. לִ,י
    2. 533453,533454
    3. to me
    4. -
    5. S-R,Sp1cs
    6. to=me
    7. -
    8. Y-710; TProphecies_of_Micah
    9. 372954
    1. כִּי
    2. 533455
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-710; TProphecies_of_Micah
    9. 372955
    1. נָפַלְתִּי
    2. 533456
    3. I have fallen
    4. -
    5. 5307
    6. V-Vqp1cs
    7. I_have_fallen
    8. -
    9. Y-710; TProphecies_of_Micah
    10. 372956
    1. קָמְתִּי
    2. 533457
    3. I will arise
    4. I'll
    5. V-Vqp1cs
    6. I_will_arise
    7. -
    8. Y-710; TProphecies_of_Micah
    9. 372957
    1. כִּי
    2. 533458
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-710; TProphecies_of_Micah
    9. 372958
    1. 533459
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 372959
    1. אֵשֵׁב
    2. 533460
    3. I sit
    4. sit
    5. 3427
    6. V-Vqi1cs
    7. I_sit
    8. -
    9. Y-710; TProphecies_of_Micah
    10. 372960
    1. בַּ,חֹשֶׁךְ
    2. 533461,533462
    3. in darkness
    4. in darkness
    5. 2822
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in,darkness
    8. -
    9. Y-710; TProphecies_of_Micah
    10. 372961
    1. יְהוָה
    2. 533463
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-710; TProphecies_of_Micah
    10. 372962
    1. אוֹר
    2. 533464
    3. +will be light
    4. light
    5. 216
    6. P-Ncbsa
    7. [will_be]_light
    8. -
    9. Y-710; TProphecies_of_Micah
    10. 372963
    1. לִ,י
    2. 533465,533466
    3. to me
    4. -
    5. S-R,Sp1cs
    6. to=me
    7. -
    8. Y-710; TProphecies_of_Micah
    9. 372964
    1. 533467
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 372965
    1. 533468
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 372966

OET (OET-LV)Do_not rejoice my_enemy_of_my to_me if/because I_have_fallen I_will_arise if/because I_sit in_darkness YHWH will_be_light to_me.

OET (OET-RV)Don’t be happy about what happened to me, my enemy.
 ⇔ After I fall, I’ll get up and stand again.
 ⇔ When I sit in darkness, Yahweh will be a light for me.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 7:8–13: The LORD will restore his people

In this section, the speaker expressed his trust that the LORD would restore and bless his people again after a time of suffering for their sin. Their borders would be enlarged and people would come there from other nations.

Here are some other examples of section headings:

Penitence and Trust in God (NRSV)

Israel Will Rise (NIV)

The Lord Brings Salvation (GNT)

Paragraph 7:8–10

This paragraph talks about confession of sin, faith in the LORD, and victory over enemies.UBS (pages 244–256). The pronouns “I” and “me” are used to refer to the speaker, whose identity is not made explicit. Most versions also leave the speaker implied. However, in some languages it may be necessary to make the referent of “I” and “my” explicit. The majority of commentators propose that the city of Jerusalem/Zion was figuratively speaking here (personification).This proposal is favored by NICOT, NAC, A&F, TOTC, Waltke 2007, and Carson. Another proposal, favored by WBC, is that the speaker was “the nation.” It is also possible that Micah spoke here as a representative of the godly remnant of the people of Israel.This proposal is favored by EBC and is listed as an option by UBS. The Notes will follow the majority opinion.

Since a city has many residents, it may be more natural in some languages to translate the first-person pronouns in this paragraph as plurals, “we,” “our,” and “us.” See the second and/or third meaning lines in the Display for examples.

7:8a

Do not gloat over me, my enemy!

Do not gloat over me, my enemy!: In Hebrew, the phrase gloat over me means “rejoice arrogantly, exult.”BDB #8055 (page 970).

In this clause the speaker addressed an enemy directly. Some versions have added the word “O” to make it clear that my enemy is a term of address (vocative). Use a vocative that is natural in your language when a person speaks to a group of people.

Here are some ways to translate this clause:

my enemy: In Hebrew, the words my and enemy are singular. However, both words have a collective reference to a group of people.UBS (page 250). In some languages, it may be more natural to translate these words with plural forms. See the GNT example above.

Based on 7:8b, the enemy was probably a literal city or nation whose army had defeated the city of Jerusalem. In Hebrew, the word enemy is feminine. However, use the gender that is natural in your language to refer to an enemy city or nation.

7:8b–c

Notice the parallel parts that are similar in meaning:

8b Though I have fallen, I will arise;

8c though I sit in darkness, the LORD will be my light.

In each line, the underlined part states a negative situation. The part in bold print states a positive outcome. Together, these lines give the reason why the speaker (Jerusalem) tells the enemy not to rejoice. It is because the city will not remain destroyed. The LORD will bring restoration and salvation.

Though I have fallen…though I sit: In this verse, both phrases refer to a past event, the defeat of the city by an enemy. However, the same phrases can apply to other, future negative situations also.

Here are some ways to translate these phrases:

7:8b

Though I have fallen, I will arise;

Though I have fallen, I will arise: These phrases are metaphors that compare defeat in warNAC (page 127) suggests that the reference here is to the fall of Jerusalem in 586 BC. Similarly, A&F (page 582) suggests “war casualties.” See also Waltke 2007 (page 433). and recovery from defeatNIDOTTE (page 904). to a person who falls and then stands up. The word fallen means “experience calamity.”BDB #5307 (page 657). Here the word arise means “come back to life.”A&F (page 582).

Here are some ways to translate these phrases. If possible, keep the references to falling and rising in your translation, as in the first two bulleted options below. The strong contrast may give the translation greater impact:

7:8c

though I sit in darkness, the LORD will be my light.

though I sit in darkness: This clause is the first of two metaphors about darkness and light. This metaphor compares the difficult situation of distress and humiliation to a person sitting in a dark place, like a prisoner confined to a dark cell.Margolis (page 73) and the ESV Study Bible (page 1707).

the LORD will be my light: This clause part is the second metaphor about darkness and light. It compares deliverance/salvation by the LORD to light.NAC (page 127) notes that “light frequently symbolizes well-being, life, freedom, and salvation (deliverance).” See also Waltke 2007 (page 433) and NET footnote on “light.”

Here are some ways to translate 7:8c. If possible, keep the references to darkness and light in your translation, as in the first two bulleted options below. The strong contrast may give the translation greater impact.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) fall … rise

(Some words not found in UHB: not rejoice my_enemy_of,my to=me that/for/because/then/when fall rise that/for/because/then/when sit in,darkness YHWH light to=me )

These words are metaphors for suffering from disaster and then recovering.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) sit in darkness

(Some words not found in UHB: not rejoice my_enemy_of,my to=me that/for/because/then/when fall rise that/for/because/then/when sit in,darkness YHWH light to=me )

These words are a metaphor for suffering from disaster.

TSN Tyndale Study Notes:

7:8 Though I sit in darkness: The prophet confidently trusts in God to be his light (cp. Ps 27:1) even in deep difficulty, knowing that his enemies would not overcome him (cp. Ps 23:4-5). God’s Spirit gave him the power and confidence to perform his prophetic task (Mic 3:8).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Do not
    2. Don't
    3. 515
    4. 533448
    5. S-Tn
    6. S
    7. Y-710; TProphecies_of_Micah
    8. 372950
    1. rejoice
    2. -
    3. 8099
    4. 533450
    5. V-Vqj2fs
    6. -
    7. Y-710; TProphecies_of_Micah
    8. 372952
    1. my enemy of my
    2. enemy
    3. 665,1978
    4. 533451,533452
    5. S-Vqrfsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-710; TProphecies_of_Micah
    8. 372953
    1. to me
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 533453,533454
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-710; TProphecies_of_Micah
    8. 372954
    1. if/because
    2. -
    3. 3482
    4. 533455
    5. S-C
    6. -
    7. Y-710; TProphecies_of_Micah
    8. 372955
    1. I have fallen
    2. -
    3. 5194
    4. 533456
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. Y-710; TProphecies_of_Micah
    8. 372956
    1. I will arise
    2. I'll
    3. 7037
    4. 533457
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. Y-710; TProphecies_of_Micah
    8. 372957
    1. if/because
    2. -
    3. 3482
    4. 533458
    5. S-C
    6. -
    7. Y-710; TProphecies_of_Micah
    8. 372958
    1. I sit
    2. sit
    3. 3311
    4. 533460
    5. V-Vqi1cs
    6. -
    7. Y-710; TProphecies_of_Micah
    8. 372960
    1. in darkness
    2. in darkness
    3. 846,2711
    4. 533461,533462
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-710; TProphecies_of_Micah
    8. 372961
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3354
    4. 533463
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-710; TProphecies_of_Micah
    8. 372962
    1. +will be light
    2. light
    3. 816
    4. 533464
    5. P-Ncbsa
    6. -
    7. Y-710; TProphecies_of_Micah
    8. 372963
    1. to me
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 533465,533466
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-710; TProphecies_of_Micah
    8. 372964

OET (OET-LV)Do_not rejoice my_enemy_of_my to_me if/because I_have_fallen I_will_arise if/because I_sit in_darkness YHWH will_be_light to_me.

OET (OET-RV)Don’t be happy about what happened to me, my enemy.
 ⇔ After I fall, I’ll get up and stand again.
 ⇔ When I sit in darkness, Yahweh will be a light for me.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 MIC 7:8 ©