Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Mic 7 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
OET (OET-LV) He_has_perished the_faithful from the_earth/land and_upright in/on/at/with_people there_is_not all_of_them for_shed_blood they_lie_in_wait each DOM other_of_his they_hunt a_net.
OET (OET-RV) The faithful people have disappeared from the land.
⇔ There is no godly person among all mankind.
⇔ They all lie in wait to shed blood—
⇔ each one hunts his own fellow countryman with a net.
Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole
(Occurrence 0) The faithful ones have disappeared … land; there is no upright person … They all lie in wait … blood; each one hunts
(Some words not found in UHB: perished faithful from/more_than the=earth/land and,upright in/on/at/with,people there_is_no all_of,them for,shed_blood lie_in_wait (a)_man DOM other_of,his hunts net )
These are exaggerations. Alternate translation: “I feel as though faithful people have disappeared … land and there is no upright person … I feel as though they all lie in wait … blood, and each one hunts”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) to shed blood
(Some words not found in UHB: perished faithful from/more_than the=earth/land and,upright in/on/at/with,people there_is_no all_of,them for,shed_blood lie_in_wait (a)_man DOM other_of,his hunts net )
Blood is a metaphor for the death of innocent people. Alternate translation: “to kill innocent people”
7:2 not one honest person is left: This complaint is frequent in the prophets (see Isa 59:16; Jer 5:1; Ezek 22:30).
• In the ancient Near East, people fished and hunted by setting traps and using nets (cp. Ps 10:9; Prov 1:17; Isa 51:20).
• their own brothers: All fellow Israelites were regarded as brothers.
OET (OET-LV) He_has_perished the_faithful from the_earth/land and_upright in/on/at/with_people there_is_not all_of_them for_shed_blood they_lie_in_wait each DOM other_of_his they_hunt a_net.
OET (OET-RV) The faithful people have disappeared from the land.
⇔ There is no godly person among all mankind.
⇔ They all lie in wait to shed blood—
⇔ each one hunts his own fellow countryman with a net.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.