Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Mic 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20
OET (OET-LV) They_will_lick_up dust like_the_snake like_crawling_of the_earth they_will_quake out_of_fortresses_of_their to YHWH god_of_our they_will_be_in_dread and_afraid of_you.
OET (OET-RV) They’ll lick the dust like a snake—
⇔ ≈like creatures that crawl on the earth.
⇔ They’ll be trembling as they come out of their fortresses.
⇔ ≈They’ll come with fear to you, our God Yahweh,
⇔ ≈and they’ll be afraid because of you.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) their dens
(Some words not found in UHB: lick dust like_the,snake like,crawling_of earth/land come_trembling out_of,fortresses_of,their to/towards YHWH God_of,our turn_in_dread and,afraid of,you )
The people are spoken of as if they were animals, because animals live in “dens.” Alternate translation: “their homes” or “their hiding places”
7:17 Like snakes, the nations had struck at the heel of Israel (cp. Gen 3:14-15). The prophets regularly depicted foreign nations as poisonous, deceitful serpents (Isa 14:29; Jer 8:17; Ezek 29:1-3). Now these nations would be humbled (cp. Ps 72:9). Crawling and “eating dust” were metaphors for defeat and humiliation.
OET (OET-LV) They_will_lick_up dust like_the_snake like_crawling_of the_earth they_will_quake out_of_fortresses_of_their to YHWH god_of_our they_will_be_in_dread and_afraid of_you.
OET (OET-RV) They’ll lick the dust like a snake—
⇔ ≈like creatures that crawl on the earth.
⇔ They’ll be trembling as they come out of their fortresses.
⇔ ≈They’ll come with fear to you, our God Yahweh,
⇔ ≈and they’ll be afraid because of you.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.