Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Mic 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
OET (OET-LV) And_become the_earth/land into_desolate on inhabitants_of_its from_the_fruit deeds_of_their.
OET (OET-RV) But the land will be desolate
⇔ because of the people who are living there,
⇔ because of the fruit of their actions.
(Occurrence 0) the land will be desolate
(Some words not found in UHB: and,become the=earth/land into,desolate on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in inhabitants_of,its from_the=fruit deeds_of,their )
Alternate translation: “the land will be empty” or “no one will live in the land”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) because of the fruit of their actions
(Some words not found in UHB: and,become the=earth/land into,desolate on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in inhabitants_of,its from_the=fruit deeds_of,their )
Fruit is a metaphor for the results of an earlier action. Alternate translation: “because of the results of what they have done”
7:13 Before their restoration, Israel must be disciplined (Deut 4:29; 28:37, 48, 63; 30:1-6).
• empty and desolate: The people’s intransigent wickedness brought on God’s judgments.
OET (OET-LV) And_become the_earth/land into_desolate on inhabitants_of_its from_the_fruit deeds_of_their.
OET (OET-RV) But the land will be desolate
⇔ because of the people who are living there,
⇔ because of the fruit of their actions.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.