Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mic 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20
OET (OET-LV) nations They_will_see and_they_will_be_ashamed from_all strength_of_their they_will_put a_hand over a_mouth ears_of_their they_will_be_deaf.
OET (OET-RV) The nations will see and be ashamed of all their power.
⇔ They’ll put their hands over their mouths—
⇔ and act like their ears are deaf.
This section has two main parts. The first part, 7:14–17, contains prayers to the LORD for the restoration of his people and the defeat of their enemies. The second part, 18–20, is a hymn of praise to the LORD for his compassion and his faithful relationship with Israel. These Notes and the Display will assume that the main speaker is Micah, who speaks as a representative of the people.This suggestion is favored by EBC, JFB, TOTC, Mangum, and Waltke 2007. Commentators who suggest that the speaker is the people, collectively, include Achtemeier, NICOT, WBC, and UBS. However, in 7:15 and in 18–20 there are brief changes of speaker and/or addressee. See the notes under paragraph 7:14–17 and under paragraph 7:18–20 for more detailed discussion.
Here are some other examples of section headings:
Prayer and Praise (NIV)
The Lord’s compassion on Israel (NLT)
The Notes and the Display will follow the paragraph description below:
In 7:14 Micah prayed to the LORD on behalf of the people.
In 7:15 the LORD told how he would answer the prayer.
In 7:16–17 Micah prayed again based on the answer that the LORD gave in 7:15.
Some versions place paragraph headings here. These are some examples:
A prayer for the Confusion of Zion’s Enemies (NJB)
Micah’s Prayer and the Lord’s Answer (CEV)
In these verses, Micah was again the speaker. He prayed that the LORD would show these marvelous things both to the people of Israel and to the people of other nations. He also prayed that the people in those nations would respond by acknowledging the greatness of the LORD.
Notice the parallel parts that are similar in meaning:
16aThe nations will see and be ashamed, deprived of all their might.
16bThey will put their hands over their mouths,
16cand their ears will become deaf.
In these lines, Micah prayed that the marvelous things, which the LORD would show the nations, would have strong impact on them.
Some versions translate these lines in a way that more clearly indicates a prayer. For example:
Let nations behold and be ashamed despite all their might; let them put hand to mouth; let their ears be deafened! (NJPS)
Nations will see and be ashamed, deprived of all their might.
Nations will see this and will be ashamed of all their might.
When the nations see your wonders, they will be shamed because all their strength will be useless to them.
Let the nations feel shame when they see your miracles. May they understand how weak they are when they compare all their power to yours.
Nations will see and be ashamed, deprived of all their might: In this line, Micah prayed that the people of the nations would feel shame as a result of seeing the power of the LORD. The phrase be ashamed, deprived of all their might implies a comparison to the might of the LORD. The nations would feel shame because the power of the LORD showed how weak they really were.
Here are some other ways to translate this line:
When the nations see those miracles, they will no longer brag about their power. (NCV)
Nations will see this and be ashamed because of their helpless armies. (CEV)
The nations will see this and be frustrated in spite of all their strength. (GNT)
Nations: This phrase refers to nations other than Israel. They were nations of people who did not follow the LORD. They included Israel’s enemies.Waltke 2007 (page 442) suggests that these were pagan people, in contrast to the LORD’s people. Also, UBS and Pusey.
see: In Hebrew, this word means “see” or “realize.”Mounce (page 1037). In this context the word probably had both meanings. The word see had a literal meaning because they would see miracles of the LORD with their own eyes. The word also had a figurative meaning because they would realize how weak they were by comparison.
They will put their hands over their mouths, and their ears will become deaf.
In shock they will cover their mouths and be deaf to the sounds around them.
In dismay they will be unable to speak or hear.
May they be struck with shock and awe.
They will put their hands over their mouths, and their ears will become deaf: In Hebrew, it is common to refer to attitudes and emotions by mentioning parts of the body (mouths, ears) that are associated with those attitudes and emotions.
The gesture of laying a hand over a mouth and the description of deaf ears are probably two ways of indicating the emotional effect that the power of the LORD had on the nations. This would include humiliation, shock, awe, and other emotions that the nations felt.TOTC (page 224) proposes that these expressions signify their humiliation. Davis (page 159) suggests shock and wonder. NAC (page 132) suggests awe and amazement. See also EBC, ABC and UBS for similar proposals.
The gesture of a person covering their mouth probably describes a literal action with symbolic meaning.UBS (page 259). However, the description of their ears being deaf was probably not meant literally.The NET footnote on these lines suggests that the opposing nations will be left dumbfounded by the LORD’s power. Their inability to respond will make them appear to be deaf mutes. KD (page 347) cite Job 26:14 “who can understand the thunder of his power.” This verse in Job does not mention deaf ears. However, the expression “their ears will be deaf” may describe the same kind of impact on a person that Job experienced. The expression may express their inability to comprehend the greatness of his awesome power.
In some languages these references to parts of the body may not have the same meaning as they do in Hebrew. If that is true in your language, here are some other ways to translate 7:16b–c:
Make the meaning of the references to body parts more explicit. For example:
They will cover their mouths in silent awe, deaf to everything around them. (NLT)
In dismay they will close their mouths and cover their ears. (GNT)
Substitute different body part expressions that have the same meaning in your language. Make the meaning explicit if helpful. Include a footnote that describes the Hebrew gesture. For example:
May their livers fail and their kidneys be in dismay because of their great shame
footnote: In Hebrew: “they will lay their hands on their mouths, their ears will be deaf.”
Translate the meaning directly. For example:
Let them be struck with shock and awe.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) The nations
(Some words not found in UHB: see nations and,they_will_be_ashamed from=all strength_of,their lay hands on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in mouths ears_of,their deaf )
The word “nations” is a metonym for the people who live in many nations. Alternate translation: “The people of the nations nearby”
Note 2 topic: translate-symaction
(Occurrence 0) They will put their hands on their mouths
(Some words not found in UHB: see nations and,they_will_be_ashamed from=all strength_of,their lay hands on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in mouths ears_of,their deaf )
They do this to show that they are ashamed of what they have done.
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) their ears will be deaf
(Some words not found in UHB: see nations and,they_will_be_ashamed from=all strength_of,their lay hands on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in mouths ears_of,their deaf )
This is an idiom. Nothing anyone says will have any effect on them.
7:16 The promise that all the nations would be blessed by the descendants of Abraham (Gen 12:3) would be fulfilled in this restoration of God’s special people.
OET (OET-LV) nations They_will_see and_they_will_be_ashamed from_all strength_of_their they_will_put a_hand over a_mouth ears_of_their they_will_be_deaf.
OET (OET-RV) The nations will see and be ashamed of all their power.
⇔ They’ll put their hands over their mouths—
⇔ and act like their ears are deaf.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.