Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Pet C1C2C3C4C5

1 Pet 3 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

OET interlinear 1 PET 3:8

 1 PET 3:8 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 149543
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y60
    11. 149544
    1. τέλος
    2. telos
    3. end
    4. -
    5. 50560
    6. N····ANS
    7. end
    8. end
    9. -
    10. Y60
    11. 149545
    1. πάντες
    2. pas
    3. all being
    4. -
    5. 39560
    6. S····VMP
    7. all ‹being›
    8. all ‹being›
    9. -
    10. Y60; R149107
    11. 149546
    1. ὁμόφρονες
    2. homofrōn
    3. like minded
    4. -
    5. 36750
    6. S····NMP
    7. like_minded
    8. like_minded
    9. -
    10. Y60
    11. 149547
    1. συμπαθεῖς
    2. sumpathēs
    3. sympathetic
    4. sympathetic
    5. 48350
    6. S····NMP
    7. sympathetic
    8. sympathetic
    9. -
    10. Y60
    11. 149548
    1. φιλάδελφοι
    2. filadelfos
    3. brother-loving
    4. -
    5. 53610
    6. S····NMP
    7. brother-loving
    8. brother-loving
    9. -
    10. Y60
    11. 149549
    1. εὔσπλαγχνοι
    2. eusplagχnos
    3. tender-hearted
    4. -
    5. 21550
    6. S····NMP
    7. tender-hearted
    8. tender-hearted
    9. -
    10. Y60
    11. 149550
    1. ταπεινόφρονες
    2. tapeinofrōn
    3. humble
    4. humble
    5. 50125
    6. S····NMP
    7. humble
    8. humble
    9. -
    10. Y60
    11. 149551
    1. φιλόφρονες
    2. filofrōn
    3. -
    4. -
    5. 53910
    6. S····NMP
    7. courteous
    8. courteous
    9. -
    10. -
    11. 149552

OET (OET-LV)And the end, all being, like_minded, sympathetic, brother-loving, tender-hearted, humble,

OET (OET-RV)Finally, everyone should be agreeable and sympathetic to others, kind and caring towards those around you, humble

SIL Open Translator’s Notes:

Section 3:8–22: God’s people may have to suffer for doing what is right

In this section Peter taught that Christians should always do good and act kindly towards others, even if they are mistreated and made to suffer. They should do this because it pleases God, and because that was how Jesus Christ behaved.

Some other headings for this section are:

Suffering for Doing Right (CEV)

Dedicate Your Lives to Jesus (GW)

3:8a

Finally, all of you, be like-minded and sympathetic,

Finally: The Greek word that the BSB translates as Finally here introduces a summary of what Peter had just been saying. It does not mean that this is the last sentence or paragraph of the letter. Some other ways to translate Finally are:

To sum up

Now I want to say this to you before I finish my letter (EASY)

all of you: Peter now began to address all his readers, male and female, slaves and masters. Here is another way to translate this:

everyone (GW)

be like-minded: The Greek phrase that the BSB translates as be like-minded is literally “being of one mind.” Peter wanted his readers to have the same aims and the same outlook. Other ways to translate this include:

you should be in agreement (NCV)

you must all have the same attitude and the same feelings (GNT)

be…sympathetic: The Greek word that the BSB translates as be…sympathetic means having or showing kind feelings towards other people. It refers to being concerned about the joys and sorrows of other people. Here is another way to translate this phrase:

have concern…for each other (CEV)

3:8b

love as brothers,

love as brothers: The noun form of the Greek word that the BSB translates as love as brothers is found in 1:22b.

3:8c

be tenderhearted and humble.

be tenderhearted: The Greek adjective that the BSB translates as be tenderhearted has a similar meaning to “sympathetic” in 3:8a. It means to care about other people and their sorrows and difficulties. Here is another way to translate this:

being kind (NCV)

A common English idiom for this is:

have a tender heart

humble: The Greek word that the BSB translates as humble describes people who do not think of themselves as better or more important than others. They are not proud or arrogant. Another way to express being humble is:

not proud

uW Translation Notes:

General Information:

In [3:8–12](../03/08.md) Peter writes instructions to all believers.

(Occurrence 0) ὁμόφρονες

like_minded

Alternate translation: [have the same opinion and be] or [have the same attitude and be]

Note 1 topic: figures-of-speech / gendernotations

φιλάδελφοι

brother-loving

Although brothers is masculine, Peter is using the phrase loving as brothers in a generic sense to refer to the kind of love that all believers should have for other believers. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [loving as fellow believers]

TSN Tyndale Study Notes:

3:8-12 Finally: This is the last in a series of exhortations to different groups (2:13–3:12). Here, all believers must respond to others—believers (3:8) and unbelievers (3:9-12)—with love.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y60
    11. 149544
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 149543
    1. end
    2. -
    3. 50560
    4. telos
    5. N-····ANS
    6. end
    7. end
    8. -
    9. Y60
    10. 149545
    1. all being
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-····VMP
    6. all ‹being›
    7. all ‹being›
    8. -
    9. Y60; R149107
    10. 149546
    1. like minded
    2. -
    3. 36750
    4. homofrōn
    5. S-····NMP
    6. like_minded
    7. like_minded
    8. -
    9. Y60
    10. 149547
    1. sympathetic
    2. sympathetic
    3. 48350
    4. sumpathēs
    5. S-····NMP
    6. sympathetic
    7. sympathetic
    8. -
    9. Y60
    10. 149548
    1. brother-loving
    2. -
    3. 53610
    4. filadelfos
    5. S-····NMP
    6. brother-loving
    7. brother-loving
    8. -
    9. Y60
    10. 149549
    1. tender-hearted
    2. -
    3. 21550
    4. eusplagχnos
    5. S-····NMP
    6. tender-hearted
    7. tender-hearted
    8. -
    9. Y60
    10. 149550
    1. humble
    2. humble
    3. 50125
    4. tapeinofrōn
    5. S-····NMP
    6. humble
    7. humble
    8. -
    9. Y60
    10. 149551

OET (OET-LV)And the end, all being, like_minded, sympathetic, brother-loving, tender-hearted, humble,

OET (OET-RV)Finally, everyone should be agreeable and sympathetic to others, kind and caring towards those around you, humble

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 PET 3:8 ©