Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
1 Pet 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
OET (OET-LV) And the end, all being, like_minded, sympathetic, brother-loving, tender-hearted, humble,
OET (OET-RV) Finally, everyone should be agreeable and sympathetic to others, kind and caring towards those around you, humble
In this section Peter taught that Christians should always do good and act kindly towards others, even if they are mistreated and made to suffer. They should do this because it pleases God, and because that was how Jesus Christ behaved.
Some other headings for this section are:
Suffering for Doing Right (CEV)
Dedicate Your Lives to Jesus (GW)
Finally, all of you, be like-minded and sympathetic,
¶ In conclusion, I say this to you: you all should have the same aims. Have pity for each other.
¶ To sum up: all of you, be united in your thinking. Care about one another,
Finally: The Greek word that the BSB translates as Finally here introduces a summary of what Peter had just been saying. It does not mean that this is the last sentence or paragraph of the letter. Some other ways to translate Finally are:
To sum up
Now I want to say this to you before I finish my letter (EASY)
all of you: Peter now began to address all his readers, male and female, slaves and masters. Here is another way to translate this:
everyone (GW)
be like-minded: The Greek phrase that the BSB translates as be like-minded is literally “being of one mind.” Peter wanted his readers to have the same aims and the same outlook. Other ways to translate this include:
you should be in agreement (NCV)
you must all have the same attitude and the same feelings (GNT)
be…sympathetic: The Greek word that the BSB translates as be…sympathetic means having or showing kind feelings towards other people. It refers to being concerned about the joys and sorrows of other people. Here is another way to translate this phrase:
have concern…for each other (CEV)
love as brothers,
Love each other as brothers.
and love one another like a family.
love as brothers: The noun form of the Greek word that the BSB translates as love as brothers is found in 1:22b.
be tenderhearted and humble.
Show compassion and humility.
Act kindly/compassionately and humbly.
Be kind to each other, and do not be proud.
be tenderhearted: The Greek adjective that the BSB translates as be tenderhearted has a similar meaning to “sympathetic” in 3:8a. It means to care about other people and their sorrows and difficulties. Here is another way to translate this:
being kind (NCV)
A common English idiom for this is:
have a tender heart
humble: The Greek word that the BSB translates as humble describes people who do not think of themselves as better or more important than others. They are not proud or arrogant. Another way to express being humble is:
not proud
In [3:8–12](../03/08.md) Peter writes instructions to all believers.
(Occurrence 0) ὁμόφρονες
like_minded
Alternate translation: [have the same opinion and be] or [have the same attitude and be]
Note 1 topic: figures-of-speech / gendernotations
φιλάδελφοι
brother-loving
Although brothers is masculine, Peter is using the phrase loving as brothers in a generic sense to refer to the kind of love that all believers should have for other believers. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [loving as fellow believers]
3:8-12 Finally: This is the last in a series of exhortations to different groups (2:13–3:12). Here, all believers must respond to others—believers (3:8) and unbelievers (3:9-12)—with love.
OET (OET-LV) And the end, all being, like_minded, sympathetic, brother-loving, tender-hearted, humble,
OET (OET-RV) Finally, everyone should be agreeable and sympathetic to others, kind and caring towards those around you, humble
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.