Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Pet C1C2C3C4C5

1 Pet 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22

OET interlinear 1 PET 3:18

 1 PET 3:18 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ὅτι
    2. hoti
    3. Because
    4. Because
    5. 37540
    6. C·······
    7. because
    8. because
    9. S
    10. Y60
    11. 149736
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. Y60
    11. 149737
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. -
    10. 149738
    1. Χριστός
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. messiah
    5. 55470
    6. N····NMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Y60; Person=Jesus; F149755; F149776
    11. 149739
    1. ἅπαξ
    2. hapax
    3. once
    4. -
    5. 5300
    6. D·······
    7. once
    8. once
    9. -
    10. Y60
    11. 149740
    1. περί
    2. peri
    3. for
    4. -
    5. 40120
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y60
    11. 149741
    1. τῶν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 149742
    1. ἁμαρτιῶν
    2. hamartia
    3. +the sins
    4. -
    5. 2660
    6. N····GFP
    7. ˓the˒ sins
    8. ˓the˒ sins
    9. -
    10. Y60
    11. 149743
    1. ὑπέρ
    2. huper
    3. -
    4. -
    5. 52280
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. -
    11. 149744
    1. ἡμῶν
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. -
    11. 149745
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. -
    11. 149746
    1. ἀπέθανεν
    2. apothnēskō
    3. died off
    4. -
    5. 5990
    6. VIAA3··S
    7. died_off
    8. died_off
    9. -
    10. Y60
    11. 149747
    1. ἔπαθεν
    2. pasχō
    3. -
    4. -
    5. 39580
    6. VIAA3··S
    7. suffered
    8. suffered
    9. -
    10. -
    11. 149748
    1. δίκαιος
    2. dikaios
    3. +the righteous
    4. -
    5. 13420
    6. S····NMS
    7. ˓the˒ righteous
    8. ˓the˒ righteous
    9. -
    10. Y60
    11. 149749
    1. ὑπέρ
    2. huper
    3. for
    4. -
    5. 52280
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y60
    11. 149750
    1. ἀδικῶν
    2. adikos
    3. +the unrighteous
    4. -
    5. 940
    6. S····GMP
    7. ˓the˒ unrighteous
    8. ˓the˒ unrighteous
    9. -
    10. Y60
    11. 149751
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. Y60
    11. 149752
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2A·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y60; R149107
    11. 149753
    1. ἡμάς
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. -
    11. 149754
    1. προσαγάγῃ
    2. prosagō
    3. he may bringing forward
    4. bring
    5. 43170
    6. VSAA3··S
    7. ˱he˲ ˓may˒ bringing_forward
    8. ˱he˲ ˓may˒ bringing_forward
    9. -
    10. Y60; R149739; Person=Jesus
    11. 149755
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y60
    11. 149756
    1. Θεῷ
    2. theos
    3. to god
    4. God
    5. 23160
    6. N····DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 149757
    1. θανατωθείς
    2. thanatoō
    3. having been put to death
    4. -
    5. 22890
    6. VPAP·NMS
    7. ˓having_been˒ put_to_death
    8. ˓having_been˒ put_to_death
    9. -
    10. Y60
    11. 149758
    1. μέν
    2. men
    3. on one hand
    4. -
    5. 33030
    6. C·······
    7. on_one_hand
    8. on_one_hand
    9. -
    10. Y60
    11. 149759
    1. σαρκί
    2. sarka
    3. in +the flesh
    4. -
    5. 45610
    6. N····DFS
    7. ˱in˲ ˓the˒ flesh
    8. ˱in˲ ˓the˒ flesh
    9. -
    10. Y60
    11. 149760
    1. ζῳοποιηθείς
    2. zōopoieō
    3. having been given life
    4. given
    5. 22270
    6. VPAP·NMS
    7. ˓having_been˒ given_life
    8. ˓having_been˒ given_life
    9. -
    10. Y60
    11. 149761
    1. δέ
    2. de
    3. on the other hand
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. on_the_other_hand
    8. on_the_other_hand
    9. -
    10. Y60
    11. 149762
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. -
    11. 149763
    1. τῷ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····DNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 149764
    1. Πνεύματι
    2. pneuma
    3. in +the spirit
    4. spirit
    5. 41510
    6. N····DNS
    7. ˱in˲ ˓the˒ spirit
    8. ˱in˲ ˓the˒ Spirit
    9. GN
    10. Y60; Person=Holy_Spirit
    11. 149765

OET (OET-LV)Because also chosen_one/messiah died_off once for the_sins the_righteous for the_unrighteous, in_order_that he_may_bringing_forward you_all to_ the _god, on_one_hand having_been_put_to_death in_the_flesh, on_the_other_hand having_been_given_life in_the_spirit,

OET (OET-RV)Because the messiah also died once for sin, i.e., the sinless one died for sinful people, so that he can bring you all past death onward to God. Although he experienced physical death, he had been given life in the spirit

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

περὶ ἁμαρτιῶν

(Some words not found in SR-GNT: Ὅτι καί Χριστός ἅπαξ περί ἁμαρτιῶν ἀπέθανεν δίκαιος ὑπέρ ἀδικῶν ἵνα ὑμᾶς προσαγάγῃ τῷ Θεῷ θανατωθείς μέν σαρκί ζῳοποιηθείς δέ Πνεύματι)

Here, sins implies the sins of people other than Jesus, because Jesus never sinned. If it would be helpful to your readers, you could express this explicitly. Alternate translation: [for the sake of the sins of others]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

θανατωθεὶς μὲν σαρκὶ

(Some words not found in SR-GNT: Ὅτι καί Χριστός ἅπαξ περί ἁμαρτιῶν ἀπέθανεν δίκαιος ὑπέρ ἀδικῶν ἵνα ὑμᾶς προσαγάγῃ τῷ Θεῷ θανατωθείς μέν σαρκί ζῳοποιηθείς δέ Πνεύματι)

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [people having indeed killed him in the flesh]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

θανατωθεὶς μὲν σαρκὶ

(Some words not found in SR-GNT: Ὅτι καί Χριστός ἅπαξ περί ἁμαρτιῶν ἀπέθανεν δίκαιος ὑπέρ ἀδικῶν ἵνα ὑμᾶς προσαγάγῃ τῷ Θεῷ θανατωθείς μέν σαρκί ζῳοποιηθείς δέ Πνεύματι)

Here, flesh refers to Christ’s body, which was made of flesh. Peter is saying that the body of Christ was killed. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [having indeed been killed physically]

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

ζῳοποιηθεὶς & πνεύματι

(Some words not found in SR-GNT: Ὅτι καί Χριστός ἅπαξ περί ἁμαρτιῶν ἀπέθανεν δίκαιος ὑπέρ ἀδικῶν ἵνα ὑμᾶς προσαγάγῃ τῷ Θεῷ θανατωθείς μέν σαρκί ζῳοποιηθείς δέ Πνεύματι)

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [God’s spirit having made him alive] or [God having made him alive in the spirit]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

ζῳοποιηθεὶς & πνεύματι

(Some words not found in SR-GNT: Ὅτι καί Χριστός ἅπαξ περί ἁμαρτιῶν ἀπέθανεν δίκαιος ὑπέρ ἀδικῶν ἵνα ὑμᾶς προσαγάγῃ τῷ Θεῷ θανατωθείς μέν σαρκί ζῳοποιηθείς δέ Πνεύματι)

Here, spirit could refer to: (1) the Holy Spirit, in which case this phrase would indicate the means by which Jesus was made alive. Alternate translation: [having been made him alive by the Spirit] (2) Jesus’ spiritual existence, in which case this phrase would be referring to the spiritual realm that is in contrast to the physical realm referred to with the phrase “in the flesh.” Alternate translation: [having been made alive spiritually] or [having been made alive in the spiritual realm]

TSN Tyndale Study Notes:

3:18 He suffered physical death (literally death in the flesh), but he was raised to life in the Spirit (or in spirit): Flesh and spirit are often contrasted (e.g., Rom 7:5-6; 8:2-11). Here, flesh stands for ordinary human life; the Spirit stands for the new realm inaugurated through Christ’s death and resurrection. Christ died in the old realm and came to life in the new realm.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Because
    2. Because
    3. 37540
    4. S
    5. hoti
    6. C-·······
    7. because
    8. because
    9. S
    10. Y60
    11. 149736
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. Y60
    10. 149737
    1. chosen one messiah
    2. messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-····NMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Y60; Person=Jesus; F149755; F149776
    11. 149739
    1. died off
    2. -
    3. 5990
    4. apothnēskō
    5. V-IAA3··S
    6. died_off
    7. died_off
    8. -
    9. Y60
    10. 149747
    1. once
    2. -
    3. 5300
    4. hapax
    5. D-·······
    6. once
    7. once
    8. -
    9. Y60
    10. 149740
    1. for
    2. -
    3. 40120
    4. peri
    5. P-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y60
    10. 149741
    1. +the sins
    2. -
    3. 2660
    4. hamartia
    5. N-····GFP
    6. ˓the˒ sins
    7. ˓the˒ sins
    8. -
    9. Y60
    10. 149743
    1. +the righteous
    2. -
    3. 13420
    4. dikaios
    5. S-····NMS
    6. ˓the˒ righteous
    7. ˓the˒ righteous
    8. -
    9. Y60
    10. 149749
    1. for
    2. -
    3. 52280
    4. huper
    5. P-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y60
    10. 149750
    1. +the unrighteous
    2. -
    3. 940
    4. adikos
    5. S-····GMP
    6. ˓the˒ unrighteous
    7. ˓the˒ unrighteous
    8. -
    9. Y60
    10. 149751
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. Y60
    10. 149752
    1. he may bringing forward
    2. bring
    3. 43170
    4. prosagō
    5. V-SAA3··S
    6. ˱he˲ ˓may˒ bringing_forward
    7. ˱he˲ ˓may˒ bringing_forward
    8. -
    9. Y60; R149739; Person=Jesus
    10. 149755
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2A·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y60; R149107
    10. 149753
    1. to
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 149757
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60
    10. 149756
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 149757
    1. on one hand
    2. -
    3. 33030
    4. men
    5. C-·······
    6. on_one_hand
    7. on_one_hand
    8. -
    9. Y60
    10. 149759
    1. having been put to death
    2. -
    3. 22890
    4. thanatoō
    5. V-PAP·NMS
    6. ˓having_been˒ put_to_death
    7. ˓having_been˒ put_to_death
    8. -
    9. Y60
    10. 149758
    1. in +the flesh
    2. -
    3. 45610
    4. sarka
    5. N-····DFS
    6. ˱in˲ ˓the˒ flesh
    7. ˱in˲ ˓the˒ flesh
    8. -
    9. Y60
    10. 149760
    1. on the other hand
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. on_the_other_hand
    7. on_the_other_hand
    8. -
    9. Y60
    10. 149762
    1. having been given life
    2. given
    3. 22270
    4. zōopoieō
    5. V-PAP·NMS
    6. ˓having_been˒ given_life
    7. ˓having_been˒ given_life
    8. -
    9. Y60
    10. 149761
    1. in +the spirit
    2. spirit
    3. 41510
    4. GN
    5. pneuma
    6. N-····DNS
    7. ˱in˲ ˓the˒ spirit
    8. ˱in˲ ˓the˒ Spirit
    9. GN
    10. Y60; Person=Holy_Spirit
    11. 149765

OET (OET-LV)Because also chosen_one/messiah died_off once for the_sins the_righteous for the_unrighteous, in_order_that he_may_bringing_forward you_all to_ the _god, on_one_hand having_been_put_to_death in_the_flesh, on_the_other_hand having_been_given_life in_the_spirit,

OET (OET-RV)Because the messiah also died once for sin, i.e., the sinless one died for sinful people, so that he can bring you all past death onward to God. Although he experienced physical death, he had been given life in the spirit

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 PET 3:18 ©