Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Pet C1C2C3C4C5

OET interlinear 1PET 3:19

 1PET 3:19 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 150760
    1. hos
    2. which
    3. -
    4. 37390
    5. R....DNS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150761
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150762
    1. τοῖς
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DNP
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150763
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150764
    1. φυλακῇ
    2. fulakē
    3. prison
    4. prison
    5. 54380
    6. N....DFS
    7. prison
    8. prison
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150765
    1. κατακεκλεισμένοις
    2. katakleiō
    3. -
    4. -
    5. 26230
    6. VPEP.DNP
    7. /having_been/ locked_up
    8. /having_been/ locked_up
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 150766
    1. πνεύμασιν
    2. pneuma
    3. to spirits
    4. spirits
    5. 41510
    6. N....DNP
    7. ˱to˲ spirits
    8. ˱to˲ spirits
    9. -
    10. 85%
    11. F150771
    12. 150767
    1. πνεύματι
    2. pneuma
    3. -
    4. -
    5. 41510
    6. N....DNS
    7. ˱to˲ /a/ spirit
    8. ˱to˲ /a/ spirit
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 150768
    1. πορευθεὶς
    2. poreuō
    3. having been gone
    4. -
    5. 41980
    6. VPAP.NMS
    7. /having_been/ gone
    8. /having_been/ gone
    9. -
    10. 100%
    11. R150733; Person=Jesus
    12. 150769
    1. ἐκήρυξεν
    2. kērussō
    3. he proclaimed
    4. -
    5. 27840
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ proclaimed
    8. ˱he˲ proclaimed
    9. -
    10. 100%
    11. R150733; Person=Jesus
    12. 150770

OET (OET-LV)in which also having_been_gone to_the to_spirits in prison he_proclaimed,

OET (OET-RV) and with that life he also went to the spirits in prison and preached to them—

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἐν ᾧ

in which

Here, which refers to “spirit” in the previous verse. As in the previous verse, this could refer to: (1) the Holy Spirit. Alternate translation: “by means of the Spirit” (2) Jesus’ spiritual existence. Alternate translation: “in the spiritual realm”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

ἐκήρυξεν

˱he˲_proclaimed

Peter is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. This phrase could mean: (1) Jesus proclaimed God’s victory over sin and death, which he accomplished through his death and resurrection. Alternate translation: “he proclaimed God’s victory” (2) Jesus preached the gospel to wicked people indirectly through the preaching of Noah during the time before the great flood. This interpretation is less likely to be correct, because it would mean that Noah was actually the one preaching and Peter does not mention Noah preaching or Jesus’ pre-incarnate existence anywhere in this letter. Alternate translation: “he preached the gospel”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

τοῖς ἐν φυλακῇ πνεύμασιν

˱to˲_the in prison ˱to˲_spirits

Here, spirits could refer to: (1) evil spirits whom God imprisoned because of what they did before the flood that occurred in Noah’s time (See: 2 Peter 2:4–5; Jude 6–7; Genesis 6:1–4), as in the UST. (2) the spirits of people who died during the flood that occurred in Noah’s time. This interpretation is a less likely to be correct because Peter never refers to people as spirits, but rather “souls,” as in the next verse. Alternate translation: “to those people who had died and were in prison”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐν φυλακῇ

in in prison

Here Peter uses prison as a metaphor. It could refer to: (1) a place where God imprisoned certain evil spirits whom he will judge when he judges the whole world (See: 2 Peter 2:4–5; Jude 6–7). Alternate translation: “whom God had imprisoned to await judgment” (2) the place where sinful people go when they die. Alternate translation: “in hell”

TSN Tyndale Study Notes:

3:18-22 As in 2:21-25, Peter again appeals to Christ, who was righteous and yet suffered, as an example for believers facing persecution (3:13-17). The unique work of Christ on our behalf reminds suffering Christians that they have a secure foundation for hope and confidence.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 150760
    1. which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....DNS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150761
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150762
    1. having been gone
    2. -
    3. 41980
    4. poreuō
    5. V-PAP.NMS
    6. /having_been/ gone
    7. /having_been/ gone
    8. -
    9. 100%
    10. R150733; Person=Jesus
    11. 150769
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DNP
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150763
    1. to spirits
    2. spirits
    3. 41510
    4. pneuma
    5. N-....DNP
    6. ˱to˲ spirits
    7. ˱to˲ spirits
    8. -
    9. 85%
    10. F150771
    11. 150767
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150764
    1. prison
    2. prison
    3. 54380
    4. fulakē
    5. N-....DFS
    6. prison
    7. prison
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150765
    1. he proclaimed
    2. -
    3. 27840
    4. kērussō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ proclaimed
    7. ˱he˲ proclaimed
    8. -
    9. 100%
    10. R150733; Person=Jesus
    11. 150770

OET (OET-LV)in which also having_been_gone to_the to_spirits in prison he_proclaimed,

OET (OET-RV) and with that life he also went to the spirits in prison and preached to them—

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1PET 3:19 ©