Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Pet C1C2C3C4C5

1 Pet 3 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

OET interlinear 1 PET 3:5

 1 PET 3:5 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οὕτως
    2. houtōs
    3. thus
    4. -
    5. 37790
    6. D·······
    7. thus
    8. thus
    9. -
    10. Y60
    11. 149467
    1. Γάρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y60
    11. 149468
    1. ποτέ
    2. pote
    3. once
    4. -
    5. 42180
    6. D·······
    7. once
    8. once
    9. -
    10. Y60
    11. 149469
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. Y60
    11. 149470
    1. αἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 149471
    1. ἅγιαι
    2. hagios
    3. holy
    4. -
    5. 400
    6. A····NFP
    7. holy
    8. holy
    9. -
    10. Y60
    11. 149472
    1. γυναῖκες
    2. gunē
    3. women
    4. women
    5. 11350
    6. N····NFP
    7. women
    8. women
    9. -
    10. Y60; F149477; F149484; F149486
    11. 149473
    1. ἐκόσμουν
    2. kosmeō
    3. -
    4. -
    5. 28850
    6. VIIA3··P
    7. ˓were˒ adorning
    8. ˓were˒ adorning
    9. -
    10. -
    11. 149474
    1. ἑαυτάς
    2. heautou
    3. -
    4. -
    5. 14380
    6. R···3AFP
    7. themselves
    8. themselves
    9. -
    10. -
    11. 149475
    1. αἱ
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R····NFP
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. Y60
    11. 149476
    1. ἐλπίζουσαι
    2. elpizō
    3. hoping
    4. -
    5. 16790
    6. VPPA·NFP
    7. hoping
    8. hoping
    9. -
    10. Y60; R149473
    11. 149477
    1. εἰς
    2. eis
    3. in
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y60
    11. 149478
    1. ἐπί
    2. epi
    3. -
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. -
    11. 149479
    1. τόν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. -
    11. 149480
    1. Θεόν
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N····AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 149481
    1. ἐκόσμουν
    2. kosmeō
    3. were adorning
    4. adorned
    5. 28850
    6. VIIA3··P
    7. ˓were˒ adorning
    8. ˓were˒ adorning
    9. -
    10. Y60
    11. 149482
    1. ἑαυτάς
    2. heautou
    3. themselves
    4. themselves
    5. 14380
    6. R···3AFP
    7. themselves
    8. themselves
    9. -
    10. Y60
    11. 149483
    1. ὑποτασσόμεναι
    2. hupotassō
    3. being subjected
    4. -
    5. 52930
    6. VPPP·NFP
    7. ˓being˒ subjected
    8. ˓being˒ subjected
    9. -
    10. Y60; R149473
    11. 149484
    1. τοῖς
    2. ho
    3. to their
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMP
    7. ˱to˲ their
    8. ˱to˲ their
    9. -
    10. Y60
    11. 149485
    1. ἰδίοις
    2. idios
    3. own
    4. -
    5. 23980
    6. E····DMP
    7. own
    8. own
    9. -
    10. Y60; R149473
    11. 149486
    1. ἀνδράσιν
    2. anēr
    3. husbands
    4. -
    5. 4350
    6. N····DMP
    7. husbands
    8. husbands
    9. -
    10. Y60
    11. 149487

OET (OET-LV)For/Because thus once also the holy women which hoping in god were_adorning themselves, being_subjected to_their own husbands,

OET (OET-RV)That was how holy women in the past adorned themselves—those whose hope was in God,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 3:1–7: Husbands and wives should honor one another

In this section, Peter gave instructions about family life. The wife should accept her husband’s authority, even if he is not a Christian, and try to influence him to faith in Christ by her good behavior. Husbands also should show honor towards their wives. Peter also said that when both husband and wife are believers, they share equally in the blessings of their new life in Christ.

Some other headings for this section are:

Wives and Husbands (NIV)

Instructions for wives and husbands

3:5–6

Peter now gave an example of a woman in the Old Testament who had this inner beauty, Sarah, Abraham’s wife.

3:5a

For this is how

For: The Greek conjunction that the BSB translates as For here introduces an example of women who acted as Peter had just recommended. Some English versions do not translate this conjunction. Translate it in a way that is natural to introduce an example in your language. Here is another way to translate this:

For example (CEV)

this is how: The Greek phrase that the BSB translates as this is how here refers back to the previous verse and implies “having a gentle and quiet spirit and not wearing excessive clothes and jewelry.” Here is another way to translate this phrase:

In this same way (NCV)

3:5b

the holy women of the past adorned themselves.

the holy women of the past: Peter was referring to the women whose good lives were recorded in the Old Testament.

holy women: The phrase holy women means women who belonged to God and who lived pure and pious lives because they belonged to God. Some other ways to translate this phrase include:

devout women (GNT)

women of God’s people (REB)

adorned themselves: The Greek phrase that the BSB translates as adorned themselves is a verb is in the imperfect, implying that this is what the holy women regularly or customarily did. Some other ways to translate this phrase are:

used to make themselves beautiful (NIV)

expressed their beauty (GW)

their beauty was like this…

3:5c

They put their hope in God

They put their hope in God: The Greek phrase that the BSB translates as They put their hope in God means “They trusted God.” See how you translated hope in 1:3c and 1:21c.

3:5d

and were submissive to their husbands,

and were submissive to their husbands: The Greek word that the BSB translates as were submissive is the same as in 3:1a.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐκόσμουν ἑαυτάς

˓were˒_adorning themselves

Peter speaks of the attitude of the holy women as if it were something with which they adorned themselves. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [made themselves beautiful]

ὑποτασσόμεναι τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν

˓being˒_subjected ˱to˲_their own husbands

See how you translated the similar clause in [3:1](../03/01.md).

TSN Tyndale Study Notes:

3:1-7 The last of Peter’s three exhortations about accepting authority (2:13–3:7) concerns wives and husbands (cp. Eph 5:21-33; Col 3:18-19).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y60
    11. 149468
    1. thus
    2. -
    3. 37790
    4. houtōs
    5. D-·······
    6. thus
    7. thus
    8. -
    9. Y60
    10. 149467
    1. once
    2. -
    3. 42180
    4. pote
    5. D-·······
    6. once
    7. once
    8. -
    9. Y60
    10. 149469
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. Y60
    10. 149470
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 149471
    1. holy
    2. -
    3. 400
    4. hagios
    5. A-····NFP
    6. holy
    7. holy
    8. -
    9. Y60
    10. 149472
    1. women
    2. women
    3. 11350
    4. gunē
    5. N-····NFP
    6. women
    7. women
    8. -
    9. Y60; F149477; F149484; F149486
    10. 149473
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NFP
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. Y60
    10. 149476
    1. hoping
    2. -
    3. 16790
    4. elpizō
    5. V-PPA·NFP
    6. hoping
    7. hoping
    8. -
    9. Y60; R149473
    10. 149477
    1. in
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y60
    10. 149478
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 149481
    1. were adorning
    2. adorned
    3. 28850
    4. kosmeō
    5. V-IIA3··P
    6. ˓were˒ adorning
    7. ˓were˒ adorning
    8. -
    9. Y60
    10. 149482
    1. themselves
    2. themselves
    3. 14380
    4. heautou
    5. R-···3AFP
    6. themselves
    7. themselves
    8. -
    9. Y60
    10. 149483
    1. being subjected
    2. -
    3. 52930
    4. hupotassō
    5. V-PPP·NFP
    6. ˓being˒ subjected
    7. ˓being˒ subjected
    8. -
    9. Y60; R149473
    10. 149484
    1. to their
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMP
    6. ˱to˲ their
    7. ˱to˲ their
    8. -
    9. Y60
    10. 149485
    1. own
    2. -
    3. 23980
    4. idios
    5. E-····DMP
    6. own
    7. own
    8. -
    9. Y60; R149473
    10. 149486
    1. husbands
    2. -
    3. 4350
    4. anēr
    5. N-····DMP
    6. husbands
    7. husbands
    8. -
    9. Y60
    10. 149487

OET (OET-LV)For/Because thus once also the holy women which hoping in god were_adorning themselves, being_subjected to_their own husbands,

OET (OET-RV)That was how holy women in the past adorned themselves—those whose hope was in God,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 PET 3:5 ©