Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
1 Pet 3 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
OET (OET-LV) For/Because thus once also the holy women which hoping in god were_adorning themselves, being_subjected to_their own husbands,
In this section, Peter gave instructions about family life. The wife should accept her husband’s authority, even if he is not a Christian, and try to influence him to faith in Christ by her good behavior. Husbands also should show honor towards their wives. Peter also said that when both husband and wife are believers, they share equally in the blessings of their new life in Christ.
Some other headings for this section are:
Wives and Husbands (NIV)
Instructions for wives and husbands
Peter now gave an example of a woman in the Old Testament who had this inner beauty, Sarah, Abraham’s wife.
For this is how
For in this way
Because by doing this
For: The Greek conjunction that the BSB translates as For here introduces an example of women who acted as Peter had just recommended. Some English versions do not translate this conjunction. Translate it in a way that is natural to introduce an example in your language. Here is another way to translate this:
For example (CEV)
this is how: The Greek phrase that the BSB translates as this is how here refers back to the previous verse and implies “having a gentle and quiet spirit and not wearing excessive clothes and jewelry.” Here is another way to translate this phrase:
In this same way (NCV)
the holy women of the past adorned themselves.
the holy women of ancient times made themselves beautiful.
the godly women of long ago made their lives attractive,
the holy women of the past: Peter was referring to the women whose good lives were recorded in the Old Testament.
holy women: The phrase holy women means women who belonged to God and who lived pure and pious lives because they belonged to God. Some other ways to translate this phrase include:
devout women (GNT)
women of God’s people (REB)
adorned themselves: The Greek phrase that the BSB translates as adorned themselves is a verb is in the imperfect, implying that this is what the holy women regularly or customarily did. Some other ways to translate this phrase are:
used to make themselves beautiful (NIV)
expressed their beauty (GW)
their beauty was like this…
They put their hope in God
They put their trust in God.
the ones who trusted God.
They put their hope in God: The Greek phrase that the BSB translates as They put their hope in God means “They trusted God.” See how you translated hope in 1:3c and 1:21c.
and were submissive to their husbands,
They(fem) were respectful/obedient to their own husbands.
They(fem) accepted the authority of their husbands.
and were submissive to their husbands: The Greek word that the BSB translates as were submissive is the same as in 3:1a.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐκόσμουν ἑαυτάς
˓were˒_adorning themselves
Peter speaks of the attitude of the holy women as if it were something with which they adorned themselves. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [made themselves beautiful]
ὑποτασσόμεναι τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν
˓being˒_subjected ˱to˲_their own husbands
See how you translated the similar clause in [3:1](../03/01.md).
3:1-7 The last of Peter’s three exhortations about accepting authority (2:13–3:7) concerns wives and husbands (cp. Eph 5:21-33; Col 3:18-19).
OET (OET-LV) For/Because thus once also the holy women which hoping in god were_adorning themselves, being_subjected to_their own husbands,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.