Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
1 Pet 3 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
In this section, Peter gave instructions about family life. The wife should accept her husband’s authority, even if he is not a Christian, and try to influence him to faith in Christ by her good behavior. Husbands also should show honor towards their wives. Peter also said that when both husband and wife are believers, they share equally in the blessings of their new life in Christ.
Some other headings for this section are:
Wives and Husbands (NIV)
Instructions for wives and husbands
when they see your pure and reverent demeanor.
For they(masc) will observe that your(fem/plur) behavior/conduct is pure and reverent.
because they will be watching them(fem) behave in a chaste and pious way.
This verse is the reason of the result of 3:1a–c. You should introduce and connect it to 3:1 in a way that is natural in your language. In some languages it may be more natural to begin a new sentence here. For example:
Your husbands will see… (NCV)
when they see: The Greek word that the BSB translates as when they see is literally “seeing.” In this context it is equivalent to “because they see” (as in the GNT). The Greek verb is the same as in 2:12c and means to observe closely.
your pure and reverent demeanor: The Greek phrase that the BSB translates as your pure and reverent demeanor is more literally “your pure way of life in fear.” The phrase “in fear” refers to fearing God. In some languages it may be natural to translate the phrase “in fear” as an adjective, as the BSB has done. Here are some other ways to translate this phrase:
in what a pure and reverent way you live
how pure and reverent are your lives
how pure and reverent your conduct is (GNT)
pure: The Greek word that the BSB translates as pure refers to holy and chaste behavior. Another way to translate pure is:
sincere
reverent: The Greek word that the BSB translates as reverent is literally “fear.” It is the same as in 2:18a (note on “respect”). There are two ways of understanding this word in this context:
It refers to reverence for God. For example:
your respect for God (NCV) (BSB, NIV, RSV, NJB, CEV, NET, NLT, GNT, NCV)
It refers to respect for the husband. For example:
respectful behavior (NASB) (NASB, REB)
The KJV does not indicate whom the women were to fear. It is recommended that you follow interpretation (1). This interpretation is implied by the use of the word reverence in the majority of English versions.
In some languages it may be natural to reorder the clauses of 3:1c and 3:2 in this way:
1cEven though you do not speak about Christ to them, 2they will see that you behave in a way that is holy and pious/reverential. 1cThen they will turn and believe in him.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
ἐποπτεύσαντες
˓having˒_observed
This phrase indicates the reason why the unbelieving husbands would become believers in Jesus. These husbands became believers because they observed how their wives behaved. If it would be helpful in your language, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: [because they observed]
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τὴν ἐν φόβῳ ἁγνὴν ἀναστροφὴν ὑμῶν
(Some words not found in SR-GNT: ἐποπτεύσαντες τήν ἐν φόβῳ ἁγνήν ἀναστροφήν ὑμῶν)
If your language does not use an abstract noun for the idea of behavior, you can express the same idea in another way. Alternate translation: [you behave purely and with fear]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
τὴν & ἁγνὴν ἀναστροφὴν ὑμῶν
(Some words not found in SR-GNT: ἐποπτεύσαντες τήν ἐν φόβῳ ἁγνήν ἀναστροφήν ὑμῶν)
This could refer to: (1) the wives’ sincere and honest behavior. Alternate translation: [your sincere behavior] (2) the wives’ sexually chaste behavior. Alternate translation: [your sexually chaste behavior]
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.