Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Pet C1C2C3C4C5

OET interlinear 1PET 3:13

 1PET 3:13 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. Then
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. Y60
    12. 150625
    1. τίς
    2. tis
    3. who is
    4. -
    5. 51010
    6. R....NMS
    7. who ‹is›
    8. who ‹is›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150626
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150627
    1. κακώσων
    2. kakoō
    3. going to mistreat
    4. mistreat
    5. 25590
    6. VPFA.NMS
    7. /going_to/ mistreat
    8. /going_to/ mistreat
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150628
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2A.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150629
    1. εἰ
    2. ei
    3. -
    4. -
    5. 14870
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 150630
    1. ἐὰν
    2. ean
    3. if
    4. -
    5. 14370
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. 70%
    11. -
    12. 150631
    1. τοῦ
    2. ho
    3. for the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNS
    7. ˱for˲ the
    8. ˱for˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150632
    1. ἀγαθοῦ
    2. agathos
    3. good
    4. good
    5. 180
    6. S....GNS
    7. good
    8. good
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150633
    1. ζηλωταὶ
    2. zēlōtēs
    3. zealous
    4. -
    5. 22070
    6. N....NMP
    7. zealous
    8. zealous
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150634
    1. μιμηταὶ
    2. mimētēs
    3. -
    4. -
    5. 34020
    6. N....NMP
    7. imitators
    8. imitators
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 150635
    1. γένησθε
    2. ginomai
    3. you all may become
    4. become
    5. 10960
    6. VSAM2..P
    7. ˱you_all˲ /may/ become
    8. ˱you_all˲ /may/ become
    9. -
    10. 36%
    11. -
    12. 150636
    1. γένεσθε
    2. ginomai
    3. -
    4. -
    5. 10960
    6. VIAM2..P
    7. ˱you_all˲ /are/ becoming
    8. ˱you_all˲ /are/ becoming
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 150637
    1. γένοισθε
    2. ginomai
    3. -
    4. -
    5. 10960
    6. VOAM2..P
    7. ˱you_all˲ /might/ become
    8. ˱you_all˲ /might/ become
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 150638

OET (OET-LV)And who is the one going_to_mistreat you_all, if you_all_may_become zealous for_the good?

OET (OET-RV)Then who would mistreat you if you all become active at doing good,

uW Translation Notes:

Connecting Statement:

Connecting Statement:

In 3:13–22 Peter teaches the believers how to behave when unbelievers persecute them.

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

τίς ὁ κακώσων ὑμᾶς, ἐὰν τοῦ ἀγαθοῦ ζηλωταὶ γένησθε?

who_‹is› the_‹one› /going_to/_mistreat you_all if ˱for˲_the good zealous ˱you_all˲_/may/_become

Peter is not asking for information, but is using the question form here to emphasize that it is unlikely that someone would harm them if they did good things. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: [no one will harm you if you become zealous ones of the good]

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

τοῦ ἀγαθοῦ ζηλωταὶ

˱for˲_the good zealous

Peter is using the possessive form to describe people who are zealous about doing good deeds. If this is not clear in your language, you could use a different expression. Alternate translation: [ones zealous to do good deeds]

TSN Tyndale Study Notes:

3:13 Generally speaking, no one will want to harm someone who is doing good, but sometimes Christians do suffer even when they do good (3:14; see 1:6; 4:12-19).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. Then
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. Y60
    12. 150625
    1. who is
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-....NMS
    6. who ‹is›
    7. who ‹is›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150626
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150627
    1. going to mistreat
    2. mistreat
    3. 25590
    4. kakoō
    5. V-PFA.NMS
    6. /going_to/ mistreat
    7. /going_to/ mistreat
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150628
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2A.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150629
    1. if
    2. -
    3. 14370
    4. ean
    5. C-.......
    6. if
    7. if
    8. -
    9. 70%
    10. -
    11. 150631
    1. you all may become
    2. become
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-SAM2..P
    6. ˱you_all˲ /may/ become
    7. ˱you_all˲ /may/ become
    8. -
    9. 36%
    10. -
    11. 150636
    1. zealous
    2. -
    3. 22070
    4. zēlōtēs
    5. N-....NMP
    6. zealous
    7. zealous
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150634
    1. for the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GNS
    6. ˱for˲ the
    7. ˱for˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150632
    1. good
    2. good
    3. 180
    4. agathos
    5. S-....GNS
    6. good
    7. good
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150633

OET (OET-LV)And who is the one going_to_mistreat you_all, if you_all_may_become zealous for_the good?

OET (OET-RV)Then who would mistreat you if you all become active at doing good,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1PET 3:13 ©