Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Pet C1C2C3C4C5

1 Pet 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22

OET interlinear 1 PET 3:17

 1 PET 3:17 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. κρεῖττον
    2. kreittōn
    3. it is better
    4. better
    5. 29090
    6. S····NNS
    7. better ‹it_is›
    8. better ‹it_is›
    9. -
    10. Y60
    11. 149720
    1. Γάρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y60
    11. 149721
    1. ἀγαθοποιοῦντας
    2. agathopoieō
    3. doing good
    4. good
    5. 150
    6. VPPA·AMP
    7. doing_good
    8. doing_good
    9. -
    10. Y60; R149107
    11. 149722
    1. ἀγαθοποιοῦντες
    2. agathopoieō
    3. -
    4. -
    5. 150
    6. VPPA·NMP
    7. doing_good ‹is›
    8. doing_good ‹is›
    9. -
    10. -
    11. 149723
    1. εἰ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. Y60
    11. 149724
    1. θέλοι
    2. thelō
    3. might be willing it
    4. -
    5. 23090
    6. VOPA3··S
    7. ˓might_be˒ willing ‹it›
    8. ˓might_be˒ willing ‹it›
    9. -
    10. Y60
    11. 149725
    1. θέλει
    2. thelō
    3. -
    4. -
    5. 23090
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ willing ‹it›
    8. ˓is˒ willing ‹it›
    9. -
    10. -
    11. 149726
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 149727
    1. θέλημα
    2. thelēma
    3. will
    4. -
    5. 23070
    6. N····NNS
    7. will
    8. will
    9. -
    10. Y60
    11. 149728
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y60
    11. 149729
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. God
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 149730
    1. πάσχειν
    2. pasχō
    3. to be suffering
    4. suffer
    5. 39580
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ suffering
    8. ˓to_be˒ suffering
    9. -
    10. Y60; R149107
    11. 149731
    1. εἰ
    2. ei
    3. -
    4. -
    5. 14870
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. -
    11. 149732
    1. ē
    2. than
    3. -
    4. 22280
    5. C·······
    6. than
    7. than
    8. -
    9. Y60
    10. 149733
    1. κακοποιοῦντας
    2. kakopoieō
    3. doing evil
    4. evil
    5. 25540
    6. VPPA·AMP
    7. doing_evil
    8. doing_evil
    9. -
    10. Y60; R149107
    11. 149734
    1. κακοποιοῦντες
    2. kakopoieō
    3. -
    4. -
    5. 25540
    6. VPPA·NMP
    7. doing_evil
    8. doing_evil
    9. -
    10. -
    11. 149735

OET (OET-LV)For/Because it_is better to_be_suffering doing_good, if the will of_ the _god might_be_willing it, than doing_evil.

OET (OET-RV)After all, it’s better to do good, and then, if God intends it, to suffer, than to do evil,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 3:8–22: God’s people may have to suffer for doing what is right

In this section Peter taught that Christians should always do good and act kindly towards others, even if they are mistreated and made to suffer. They should do this because it pleases God, and because that was how Jesus Christ behaved.

Some other headings for this section are:

Suffering for Doing Right (CEV)

Dedicate Your Lives to Jesus (GW)

3:17a

For it is better, if it is God’s will,

3:17b

to suffer for doing good than for doing evil.

3:17a–b

Peter was saying that it may sometimes be God’s will that Christians suffer as a result of doing good. However, Christians should never bring suffering upon themselves by doing evil.

For it is better, if it is God’s will, to suffer for doing good than for doing evil: This is a comparison. Neither of the two things being compared is actually good in the sense of desirable, but one is better than the other. Peter is saying that it is better to suffer from doing good than for doing evil.

if it is God’s will: The Greek phrase that the BSB translates as if it is God’s will suggests that this is a possibility, but it is not likely.

for doing good…for doing evil: The Greek phrases that the BSB translates as for doing good…for doing evil here mean “because you have done good…because you have done evil.”

Some other ways this verse has been translated include:

Remember, it is better to suffer for doing good, if that is what God wants, than to suffer for doing wrong! (NLT)

You are better off to obey God and suffer for doing right than to suffer for doing wrong (CEV)

After all, if it is God’s will, it’s better to suffer for doing good than for doing wrong. (NET)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

ἀγαθοποιοῦντας & κακοποιοῦντας

doing_good & doing_evil

These two phrases indicate two different reasons for suffering. If it would be helpful to your readers, you could express this explicitly. Alternate translation: [because of doing good … because of doing evil]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

εἰ θέλοι τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ

if ˓might_be˒_willing_‹it› (Some words not found in SR-GNT: κρεῖττον Γάρ ἀγαθοποιοῦντας εἰ θέλοι τό θέλημα τοῦ Θεοῦ πάσχειν ἤ κακοποιοῦντας)

Peter uses the will of God to refer to God himself. If your readers would not understand this, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [if God wills]

TSN Tyndale Study Notes:

3:13-17 This short paragraph emphasizes the Christian response to suffering—following Christ’s example (3:18).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y60
    11. 149721
    1. it is better
    2. better
    3. 29090
    4. kreittōn
    5. S-····NNS
    6. better ‹it_is›
    7. better ‹it_is›
    8. -
    9. Y60
    10. 149720
    1. to be suffering
    2. suffer
    3. 39580
    4. pasχō
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ suffering
    7. ˓to_be˒ suffering
    8. -
    9. Y60; R149107
    10. 149731
    1. doing good
    2. good
    3. 150
    4. agathopoieō
    5. V-PPA·AMP
    6. doing_good
    7. doing_good
    8. -
    9. Y60; R149107
    10. 149722
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-·······
    6. if
    7. if
    8. -
    9. Y60
    10. 149724
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 149727
    1. will
    2. -
    3. 23070
    4. thelēma
    5. N-····NNS
    6. will
    7. will
    8. -
    9. Y60
    10. 149728
    1. of
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 149730
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60
    10. 149729
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 149730
    1. might be willing it
    2. -
    3. 23090
    4. thelō
    5. V-OPA3··S
    6. ˓might_be˒ willing ‹it›
    7. ˓might_be˒ willing ‹it›
    8. -
    9. Y60
    10. 149725
    1. than
    2. -
    3. 22280
    4. ē
    5. C-·······
    6. than
    7. than
    8. -
    9. Y60
    10. 149733
    1. doing evil
    2. evil
    3. 25540
    4. kakopoieō
    5. V-PPA·AMP
    6. doing_evil
    7. doing_evil
    8. -
    9. Y60; R149107
    10. 149734

OET (OET-LV)For/Because it_is better to_be_suffering doing_good, if the will of_ the _god might_be_willing it, than doing_evil.

OET (OET-RV)After all, it’s better to do good, and then, if God intends it, to suffer, than to do evil,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 PET 3:17 ©