Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Pet C1C2C3C4C5

OET interlinear 1PET 3:17

 1PET 3:17 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. κρεῖττον
    2. kreittōn
    3. it is better
    4. better
    5. 29090
    6. S....NNS
    7. better ‹it_is›
    8. better ‹it_is›
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 150714
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. Because
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 150715
    1. ἀγαθοποιοῦντας
    2. agathopoieō
    3. doing good
    4. good
    5. 150
    6. VPPA.AMP
    7. doing_good
    8. doing_good
    9. -
    10. 84%
    11. -
    12. 150716
    1. ἀγαθοποιοῦντες
    2. agathopoieō
    3. -
    4. -
    5. 150
    6. VPPA.NMP
    7. doing_good ‹is›
    8. doing_good ‹is›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 150717
    1. εἰ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150718
    1. θέλοι
    2. thelō
    3. might be willing it
    4. -
    5. 23090
    6. VOPA3..S
    7. /might_be/ willing ‹it›
    8. /might_be/ willing ‹it›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150719
    1. θέλει
    2. thelō
    3. -
    4. -
    5. 23090
    6. VIPA3..S
    7. /is/ willing ‹it›
    8. /is/ willing ‹it›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 150720
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150721
    1. θέλημα
    2. thelēma
    3. will
    4. -
    5. 23070
    6. N....NNS
    7. will
    8. will
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150722
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150723
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. God
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 150724
    1. πάσχειν
    2. pasχō
    3. to be suffering
    4. suffer
    5. 39580
    6. VNPA....
    7. /to_be/ suffering
    8. /to_be/ suffering
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150725
    1. εἰ
    2. ei
    3. -
    4. -
    5. 14870
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 150726
    1. ē
    2. than
    3. -
    4. 22280
    5. C.......
    6. than
    7. than
    8. -
    9. 83%
    10. -
    11. 150727
    1. κακοποιοῦντας
    2. kakopoieō
    3. doing evil
    4. evil
    5. 25540
    6. VPPA.AMP
    7. doing_evil
    8. doing_evil
    9. -
    10. 84%
    11. -
    12. 150728
    1. κακοποιοῦντες
    2. kakopoieō
    3. -
    4. -
    5. 25540
    6. VPPA.NMP
    7. doing_evil
    8. doing_evil
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 150729

OET (OET-LV)For/Because it_is better to_be_suffering doing_good, if the will of_ the _god might_be_willing it, than doing_evil.

OET (OET-RV)Because it is better to do good and then, if God wills it, to suffer, than to do evil.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

ἀγαθοποιοῦντας & κακοποιοῦντας

doing_good & doing_evil

These two phrases indicate two different reasons for suffering. If it would be helpful to your readers, you could express this explicitly. Alternate translation: “because of doing good … because of doing evil”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

εἰ θέλοι τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ

if /might_be/_willing_‹it› the will ¬the ˱of˲_God

Peter uses the will of God to refer to God himself. If your readers would not understand this, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “if God wills”

TSN Tyndale Study Notes:

3:13-17 This short paragraph emphasizes the Christian response to suffering—following Christ’s example (3:18).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. Because
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 150715
    1. it is better
    2. better
    3. 29090
    4. kreittōn
    5. S-....NNS
    6. better ‹it_is›
    7. better ‹it_is›
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 150714
    1. to be suffering
    2. suffer
    3. 39580
    4. pasχō
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ suffering
    7. /to_be/ suffering
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150725
    1. doing good
    2. good
    3. 150
    4. agathopoieō
    5. V-PPA.AMP
    6. doing_good
    7. doing_good
    8. -
    9. 84%
    10. -
    11. 150716
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-.......
    6. if
    7. if
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150718
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150721
    1. will
    2. -
    3. 23070
    4. thelēma
    5. N-....NNS
    6. will
    7. will
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150722
    1. of
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 150724
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150723
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 150724
    1. might be willing it
    2. -
    3. 23090
    4. thelō
    5. V-OPA3..S
    6. /might_be/ willing ‹it›
    7. /might_be/ willing ‹it›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150719
    1. than
    2. -
    3. 22280
    4. ē
    5. C-.......
    6. than
    7. than
    8. -
    9. 83%
    10. -
    11. 150727
    1. doing evil
    2. evil
    3. 25540
    4. kakopoieō
    5. V-PPA.AMP
    6. doing_evil
    7. doing_evil
    8. -
    9. 84%
    10. -
    11. 150728

OET (OET-LV)For/Because it_is better to_be_suffering doing_good, if the will of_ the _god might_be_willing it, than doing_evil.

OET (OET-RV)Because it is better to do good and then, if God wills it, to suffer, than to do evil.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1PET 3:17 ©