Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Pet C1C2C3C4C5

OET interlinear 1PET 3:7

 1PET 3:7 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οἱ
    2. ho
    3. The
    4. -
    5. 35880
    6. E...2vMP
    7. ¬The
    8. ¬The
    9. PS
    10. 53%
    11. Y60
    12. 150502
    1. ἄνδρες
    2. anēr
    3. men
    4. men
    5. 4350
    6. N....VMP
    7. men
    8. men
    9. -
    10. 100%
    11. F150506; F150515; F150536; F151164
    12. 150503
    1. ὁμοίως
    2. homoiōs
    3. likewise
    4. -
    5. 36680
    6. D.......
    7. likewise
    8. likewise
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150504
    1. συνομιλοῦντες
    2. sunomileō
    3. -
    4. -
    5. 49260
    6. VPPA.NMP
    7. conversing_with ‹them›
    8. conversing_with ‹them›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 150505
    1. συνοικοῦντες
    2. sunoikeō
    3. dwelling with them
    4. -
    5. 49240
    6. VPPA.NMP
    7. dwelling_with ‹them›
    8. dwelling_with ‹them›
    9. -
    10. 86%
    11. R150503
    12. 150506
    1. κατὰ
    2. kata
    3. according to
    4. -
    5. 25960
    6. P.......
    7. according_to
    8. according_to
    9. -
    10. 86%
    11. -
    12. 150507
    1. γνῶσιν
    2. gnōsis
    3. knowledge
    4. -
    5. 11080
    6. N....AFS
    7. knowledge
    8. knowledge
    9. -
    10. 86%
    11. -
    12. 150508
    1. ὡς
    2. hōs
    3. as
    4. -
    5. 56130
    6. C.......
    7. as
    8. as
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150509
    1. ἀσθενεστέρῳ
    2. asthenesteros
    3. with +a weaker
    4. -
    5. 7695
    6. A....DNS
    7. ˱with˲ /a/ weaker
    8. ˱with˲ /a/ weaker
    9. -
    10. 84%
    11. -
    12. 150510
    1. ἀσθενεστέρως
    2. asthenesterōs
    3. -
    4. -
    5. 7697
    6. D.......
    7. more_weakly
    8. more_weakly
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 150511
    1. σκεύει
    2. skeuos
    3. vessel
    4. -
    5. 46320
    6. N....DNS
    7. vessel
    8. vessel
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150512
    1. τῷ
    2. ho
    3. with the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DNS
    7. ˱with˲ the
    8. ˱with˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150513
    1. γυναικείῳ
    2. gunaikeios
    3. feminine
    4. -
    5. 11340
    6. S....DNS
    7. feminine
    8. feminine
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150514
    1. ἀπονέμοντες
    2. aponemō
    3. rendering out
    4. -
    5. 6320
    6. VPPA.NMP
    7. rendering_out
    8. rendering_out
    9. -
    10. 50%
    11. R150503
    12. 150515
    1. τιμήν
    2. timē
    3. honour
    4. honour
    5. 50920
    6. N....AFS
    7. honour
    8. honor
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 150516
    1. ἀπονέμοντες
    2. aponemō
    3. -
    4. -
    5. 6320
    6. VPPA.NMP
    7. rendering_out
    8. rendering_out
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 150517
    1. ὡς
    2. hōs
    3. as
    4. -
    5. 56130
    6. C.......
    7. as
    8. as
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150518
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 81%
    11. -
    12. 150519
    1. συγκληρονόμοι
    2. sugklēronomos
    3. -
    4. -
    5. 47890
    6. S....NMP
    7. fellow-heirs
    8. fellow-heirs
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 150520
    1. συγκληρονόμοις
    2. sugklēronomos
    3. to fellow-heirs
    4. fellow
    5. 47890
    6. S....DMP
    7. ˱to˲ fellow-heirs
    8. ˱to˲ fellow-heirs
    9. -
    10. 56%
    11. -
    12. 150521
    1. συγκληρονόμους
    2. sugklēronomos
    3. -
    4. -
    5. 47890
    6. S....AMP
    7. fellow-heirs
    8. fellow-heirs
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 150522
    1. ποικίλης
    2. poikilos
    3. -
    4. -
    5. 41640
    6. A....GFS
    7. ˱of˲ /the/ various
    8. ˱of˲ /the/ various
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 150523
    1. χάριτος
    2. χaris
    3. of +the grace
    4. grace
    5. 54850
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ /the/ grace
    8. ˱of˲ /the/ grace
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150524
    1. ζωῆς
    2. zōē
    3. of life
    4. -
    5. 22220
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ life
    8. ˱of˲ life
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150525
    1. αἰωνίου
    2. aiōnios
    3. -
    4. -
    5. 1660
    6. S....GFS
    7. eternal
    8. eternal
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 150526
    1. εἰς
    2. eis
    3. in order
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. in_order
    8. in_order
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150527
    1. τὸ
    2. ho
    3. that
    4. -
    5. 35880
    6. R....ANS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150528
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150529
    1. ἐγκόπτεσθαι
    2. egkoptō
    3. to be being hindered
    4. hindered
    5. 14650
    6. VNPP....
    7. /to_be_being/ hindered
    8. /to_be_being/ hindered
    9. -
    10. 86%
    11. -
    12. 150530
    1. ἐκκόπτεσθαι
    2. ekkoptō
    3. -
    4. -
    5. 15810
    6. VNPP....
    7. /to_be_being/ cut_off
    8. /to_be_being/ cut_off
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 150531
    1. τὰς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 53%
    11. -
    12. 150532
    1. ταῖς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFP
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 150533
    1. προσευχὰς
    2. proseuχē
    3. prayers
    4. prayers
    5. 43350
    6. N....AFP
    7. prayers
    8. prayers
    9. -
    10. 53%
    11. -
    12. 150534
    1. προσευχαῖς
    2. proseuχē
    3. -
    4. -
    5. 43350
    6. N....DFP
    7. prayers
    8. prayers
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 150535
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R150503
    12. 150536

OET (OET-LV)The men, likewise dwelling_with them according_to knowledge, as with_a_weaker vessel with_the feminine, rendering_out honour as also to_fellow-heirs of_the_grace of_life, in_order that the prayers of_you_all to_ not _be_being_hindered.

OET (OET-RV) Similarly men should live with their wives with understanding like you’d handle something more fragile. They should display honour to their fellow recipients of life-giving grace so that their prayers won’t be hindered.

uW Translation Notes:

General Information:

In this verse Peter gives instructions specifically to men who are husbands.

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

συνοικοῦντες & τῷ γυναικείῳ

dwelling_with_‹them› & ˱with˲_the feminine

Here, the female refers to the wives of the men to whom Peter is writing, not to one particular woman. If this would be misunderstood in your language, use a more natural phrase. Alternate translation: “live with the women whom you have married”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

κατὰ γνῶσιν

according_to knowledge

If your language does not use an abstract noun for the idea of knowledge, you can express the same idea in another way. Alternate translation: “in a knowledgeable way”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ὡς ἀσθενεστέρῳ σκεύει

as ˱with˲_/a/_weaker vessel

Here Peter refers to women as if they were weaker containers. The word container is a term used to refer to both men and women in the Bible (Acts 9:15). Just as clay pots can break easily, so are human beings weak. Here Peter specifically refers to women as weaker containers because woman are usually physically weaker than men. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “as with someone who is weaker than you are”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἀπονέμοντες τιμήν ὡς καὶ συνκληρονόμοις χάριτος ζωῆς

rendering_out honor as also (Some words not found in SR-GNT: οἱ ἄνδρες ὁμοίως συνοικοῦντες κατὰ γνῶσιν ὡς ἀσθενεστέρῳ σκεύει τῷ γυναικείῳ ἀπονέμοντες τιμήν ὡς καὶ συγκληρονόμοις χάριτος ζωῆς εἰς τὸ μὴ ἐγκόπτεσθαι τὰς προσευχὰς ὑμῶν)

If your language does not use abstract nouns for the ideas of honor and heirs, you can express the same ideas in another way. Alternate translation: “honor them as also those who will inherit with you the grace of life”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

συνκληρονόμοις χάριτος ζωῆς

(Some words not found in SR-GNT: οἱ ἄνδρες ὁμοίως συνοικοῦντες κατὰ γνῶσιν ὡς ἀσθενεστέρῳ σκεύει τῷ γυναικείῳ ἀπονέμοντες τιμήν ὡς καὶ συγκληρονόμοις χάριτος ζωῆς εἰς τὸ μὴ ἐγκόπτεσθαι τὰς προσευχὰς ὑμῶν)

Peter speaks of the grace of life as if it were something that people inherit. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “those who will experience the grace of life together”

Note 6 topic: figures-of-speech / possession

χάριτος ζωῆς

˱of˲_/the/_grace ˱of˲_life

Peter is using the possessive form to describe grace that is life. The word grace refers to a gracious gift and life refers to eternal life. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “of the gracious gift, namely, eternal life”

Note 7 topic: figures-of-speech / activepassive

εἰς τὸ μὴ ἐνκόπτεσθαι τὰς προσευχὰς ὑμῶν

in_order that not (Some words not found in SR-GNT: οἱ ἄνδρες ὁμοίως συνοικοῦντες κατὰ γνῶσιν ὡς ἀσθενεστέρῳ σκεύει τῷ γυναικείῳ ἀπονέμοντες τιμήν ὡς καὶ συγκληρονόμοις χάριτος ζωῆς εἰς τὸ μὴ ἐγκόπτεσθαι τὰς προσευχὰς ὑμῶν)

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so that nothing will hinder your prayers”

TSN Tyndale Study Notes:

3:7 In the same way: Like slaves and wives (2:18–3:6), husbands also have a particular responsibility within the household.
• She may be weaker than you are: Peter was probably thinking of the woman’s physical strength and perhaps her social status. Since women are typically physically weaker than men and were often less able to assert themselves in that society, the husband had the duty of protecting and caring for his wife.
• your equal partner in God’s gift of new life: The husband’s headship is balanced and informed by the equal status that men and women have before God (see also Gal 3:26-29).
• The prayers of a husband are hindered if he does not give exceptional honor to his wife (cp. Jas 4:3).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. PS
    5. ho
    6. E-...2vMP
    7. ¬The
    8. ¬The
    9. PS
    10. 53%
    11. Y60
    12. 150502
    1. men
    2. men
    3. 4350
    4. anēr
    5. N-....VMP
    6. men
    7. men
    8. -
    9. 100%
    10. F150506; F150515; F150536; F151164
    11. 150503
    1. likewise
    2. -
    3. 36680
    4. homoiōs
    5. D-.......
    6. likewise
    7. likewise
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150504
    1. dwelling with them
    2. -
    3. 49240
    4. sunoikeō
    5. V-PPA.NMP
    6. dwelling_with ‹them›
    7. dwelling_with ‹them›
    8. -
    9. 86%
    10. R150503
    11. 150506
    1. according to
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-.......
    6. according_to
    7. according_to
    8. -
    9. 86%
    10. -
    11. 150507
    1. knowledge
    2. -
    3. 11080
    4. gnōsis
    5. N-....AFS
    6. knowledge
    7. knowledge
    8. -
    9. 86%
    10. -
    11. 150508
    1. as
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-.......
    6. as
    7. as
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150509
    1. with +a weaker
    2. -
    3. 7695
    4. asthenesteros
    5. A-....DNS
    6. ˱with˲ /a/ weaker
    7. ˱with˲ /a/ weaker
    8. -
    9. 84%
    10. -
    11. 150510
    1. vessel
    2. -
    3. 46320
    4. skeuos
    5. N-....DNS
    6. vessel
    7. vessel
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150512
    1. with the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DNS
    6. ˱with˲ the
    7. ˱with˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150513
    1. feminine
    2. -
    3. 11340
    4. gunaikeios
    5. S-....DNS
    6. feminine
    7. feminine
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150514
    1. rendering out
    2. -
    3. 6320
    4. aponemō
    5. V-PPA.NMP
    6. rendering_out
    7. rendering_out
    8. -
    9. 50%
    10. R150503
    11. 150515
    1. honour
    2. honour
    3. 50920
    4. timē
    5. N-....AFS
    6. honour
    7. honor
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 150516
    1. as
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-.......
    6. as
    7. as
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150518
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 81%
    10. -
    11. 150519
    1. to fellow-heirs
    2. fellow
    3. 47890
    4. sugklēronomos
    5. S-....DMP
    6. ˱to˲ fellow-heirs
    7. ˱to˲ fellow-heirs
    8. -
    9. 56%
    10. -
    11. 150521
    1. of +the grace
    2. grace
    3. 54850
    4. χaris
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ /the/ grace
    7. ˱of˲ /the/ grace
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150524
    1. of life
    2. -
    3. 22220
    4. zōē
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ life
    7. ˱of˲ life
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150525
    1. in order
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. in_order
    7. in_order
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150527
    1. that
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....ANS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150528
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 53%
    10. -
    11. 150532
    1. prayers
    2. prayers
    3. 43350
    4. proseuχē
    5. N-....AFP
    6. prayers
    7. prayers
    8. -
    9. 53%
    10. -
    11. 150534
    1. of you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R150503
    11. 150536
    1. to
    2. hindered
    3. 14650
    4. egkoptō
    5. V-NPP....
    6. /to_be_being/ hindered
    7. /to_be_being/ hindered
    8. -
    9. 86%
    10. -
    11. 150530
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 150529
    1. be being hindered
    2. hindered
    3. 14650
    4. egkoptō
    5. V-NPP....
    6. /to_be_being/ hindered
    7. /to_be_being/ hindered
    8. -
    9. 86%
    10. -
    11. 150530

OET (OET-LV)The men, likewise dwelling_with them according_to knowledge, as with_a_weaker vessel with_the feminine, rendering_out honour as also to_fellow-heirs of_the_grace of_life, in_order that the prayers of_you_all to_ not _be_being_hindered.

OET (OET-RV) Similarly men should live with their wives with understanding like you’d handle something more fragile. They should display honour to their fellow recipients of life-giving grace so that their prayers won’t be hindered.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1PET 3:7 ©