Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Pet C1C2C3C4C5

1 Pet 3 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

OET interlinear 1 PET 3:4

 1 PET 3:4 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀλλʼ
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y60
    11. 149443
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 149444
    1. κρυπτός
    2. kruptos
    3. hidden
    4. -
    5. 29270
    6. S····NMS
    7. hidden
    8. hidden
    9. -
    10. Y60
    11. 149445
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y60
    11. 149446
    1. καρδίας
    2. kardia
    3. heart
    4. -
    5. 25880
    6. N····GFS
    7. heart
    8. heart
    9. -
    10. Y60
    11. 149447
    1. ἄνθρωπος
    2. anthrōpos
    3. person
    4. person
    5. 4440
    6. N····NMS
    7. person
    8. person
    9. -
    10. Y60
    11. 149448
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y60
    11. 149449
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 149450
    1. ἀφθάρτῳ
    2. afthartos
    3. indestructible beauty
    4. indestructible
    5. 8620
    6. S····DMS
    7. indestructible ‹beauty›
    8. indestructible ‹beauty›
    9. -
    10. Y60
    11. 149451
    1. φθαρτῷ
    2. fthartos
    3. -
    4. -
    5. 53490
    6. S····DMS
    7. perishable
    8. perishable
    9. -
    10. -
    11. 149452
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y60
    11. 149453
    1. πραέως
    2. praus
    3. gentle
    4. gentle
    5. 42390
    6. A····GNS
    7. gentle
    8. gentle
    9. -
    10. Y60
    11. 149454
    1. ἡσυχίου
    2. hēsuχios
    3. -
    4. -
    5. 22720
    6. A····GNS
    7. quiet
    8. quiet
    9. -
    10. -
    11. 149455
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. but
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y60
    11. 149456
    1. ἡσυχίου
    2. hēsuχios
    3. quiet
    4. quiet
    5. 22720
    6. A····GNS
    7. quiet
    8. quiet
    9. -
    10. Y60
    11. 149457
    1. ἡσυχίους
    2. hēsuχios
    3. -
    4. -
    5. 22720
    6. A····AMP
    7. quiet
    8. quiet
    9. -
    10. -
    11. 149458
    1. πραέως
    2. praus
    3. -
    4. -
    5. 42390
    6. A····GNS
    7. gentle
    8. gentle
    9. -
    10. -
    11. 149459
    1. πνεύματος
    2. pneuma
    3. spirit
    4. spirit
    5. 41510
    6. N····GNS
    7. spirit
    8. spirit
    9. -
    10. Y60; F149461
    11. 149460
    1. hos
    2. which
    3. which
    4. 37390
    5. R····NNS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y60; R149460
    10. 149461
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y60
    11. 149462
    1. ἐνώπιον
    2. enōpion
    3. before
    4. -
    5. 17990
    6. P·······
    7. before
    8. before
    9. -
    10. Y60
    11. 149463
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y60
    11. 149464
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 149465
    1. πολυτελές
    2. polutelēs
    3. precious
    4. precious
    5. 41850
    6. S····NNS
    7. precious
    8. precious
    9. -
    10. Y60
    11. 149466

OET (OET-LV)but the hidden person of_the heart, in the indestructible beauty of_the gentle and quiet spirit, which is precious before the god.

OET (OET-RV)but on the inner person with a gentle and quiet spirit that’s indestructible and which God considers precious.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 3:1–7: Husbands and wives should honor one another

In this section, Peter gave instructions about family life. The wife should accept her husband’s authority, even if he is not a Christian, and try to influence him to faith in Christ by her good behavior. Husbands also should show honor towards their wives. Peter also said that when both husband and wife are believers, they share equally in the blessings of their new life in Christ.

Some other headings for this section are:

Wives and Husbands (NIV)

Instructions for wives and husbands

3:4

A woman who is gentle and humble is the one who is truly beautiful, and this beauty will not disappear as she gets older.

3:4a

but from the inner disposition of your heart,

but: The Greek conjunction that the BSB translates as but introduces the second half of a contrast. In this verse Peter says where true beauty comes from. Introduce this contrast in a way that is natural for your language. Here is another way to translate this transition:

Rather (GW)

from the inner disposition of your heart: The Greek phrase that the BSB translates as from the inner disposition of your heart continues the thought from the previous verse. Some translations make this explicit:

No, your beauty should come from within you (NCV)

the inner disposition of your heart: The Greek phrase that the BSB translates as the inner disposition of your heart is literally “the hidden person of the heart.” It refers to a woman’s character—what she is like on the inside. This true nature is revealed in a person’s attitudes and behavior.

3:4b

the unfading beauty of a gentle and quiet spirit,

the unfading beauty of a gentle and quiet spirit: The phrase the unfading beauty of a gentle and quiet spirit means “that unfading beauty which consists in a gentle and quiet spirit.” Peter was saying that to possess a virtuous character is to possess true beauty.

unfading beauty: The phrase unfading beauty means “a beauty that will not diminish.” As a woman gets older, the beauty of her body may lessen, but the beauty of her spirit and character will not lessen. See the notes on 1:4b, where the Greek word for unfading is translated as “can never…fade.” Some other ways to translate unfading beauty are:

This kind of beauty will last… (CEV)

beauty…that can’t be destroyed (GW)

In some languages it may not be possible to use an abstract noun such as “beauty.” Another possibility is to say:

a gentle and quiet spirit that will always remain beautiful

gentle: The Greek word that the BSB translates as gentle means humble, not demanding one’s way, not pushy or selfishly assertive. Some other ways to translate this word include:

kind

humble

quiet: The Greek word that the BSB translates as quiet means calm, peaceful, patient. This word is also used in 1 Timothy 2:2. Here is another way to translate this word:

tranquil (NET)

spirit: This Greek word that the BSB translates as spirit here refers to the character, nature, or disposition of a person. Peter was talking about a woman’s thoughts and attitude. Here is another way to translate this word:

attitude (GW)

3:4c

which is precious in God’s sight.

which is precious in God’s sight: The Greek phrase that the BSB translates as which is precious in God’s sight means “which God values highly.” God values a woman who is gentle and quiet in her spirit. It is implied that he does not value external beauty in the same way. Another way to translate this is:

which…is very precious to God (NCV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

ἀλλ’ ὁ κρυπτὸς τῆς καρδίας ἄνθρωπος

but the (Some words not found in SR-GNT: ἀλλʼ ὁ κρυπτός τῆς καρδίας ἄνθρωπος ἐν τῷ ἀφθάρτῳ τοῦ πραέως καί ἡσυχίου πνεύματος ὅ ἐστίν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ πολυτελές)

If it would be helpful in your language, you could begin this verse as a new sentence. If you do so, then you will need to repeat the subject and verb from the previous verse. Alternate translation: [Rather, let your adornment be the inner man of the heart]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

ὁ κρυπτὸς τῆς καρδίας ἄνθρωπος

the (Some words not found in SR-GNT: ἀλλʼ ὁ κρυπτός τῆς καρδίας ἄνθρωπος ἐν τῷ ἀφθάρτῳ τοῦ πραέως καί ἡσυχίου πνεύματος ὅ ἐστίν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ πολυτελές)

Here, hidden man and heart both refer to a person’s thoughts or emotions. If this would confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [the inner thoughts]

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

ὁ κρυπτὸς τῆς καρδίας ἄνθρωπος

the (Some words not found in SR-GNT: ἀλλʼ ὁ κρυπτός τῆς καρδίας ἄνθρωπος ἐν τῷ ἀφθάρτῳ τοῦ πραέως καί ἡσυχίου πνεύματος ὅ ἐστίν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ πολυτελές)

Peter is using the possessive form to indicate that the hidden man is the same thing as the heart. If this is not clear in your language, you could use express the meaning explicitly. Alternate translation: [the hidden man, which is the heart] or [the hidden man, namely, the heart]

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

ἐν τῷ ἀφθάρτῳ τοῦ πραέως καὶ ἡσυχίου πνεύματος

in the indestructible_‹beauty› ˱of˲_the gentle (Some words not found in SR-GNT: ἀλλʼ ὁ κρυπτός τῆς καρδίας ἄνθρωπος ἐν τῷ ἀφθάρτῳ τοῦ πραέως καί ἡσυχίου πνεύματος ὅ ἐστίν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ πολυτελές)

Peter is using the possessive form to indicate that the imperishable thing is the same thing as a gentle and quiet spirit. If this is not clear in your language, you could use express the meaning explicitly. Alternate translation: [in the imperishable thing, which is a gentle and quiet spirit] or [in the imperishable thing, namely, a gentle and quiet spirit]

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

τοῦ πραέως καὶ ἡσυχίου πνεύματος

˱of˲_the gentle ¬the (Some words not found in SR-GNT: ἀλλʼ ὁ κρυπτός τῆς καρδίας ἄνθρωπος ἐν τῷ ἀφθάρτῳ τοῦ πραέως καί ἡσυχίου πνεύματος ὅ ἐστίν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ πολυτελές)

Here,quiet means “peaceful” or “calm.” It does not mean the opposite of loud. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [of a gentle and peaceful spirit]

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

τοῦ πραέως καὶ ἡσυχίου πνεύματος

˱of˲_the gentle ¬the (Some words not found in SR-GNT: ἀλλʼ ὁ κρυπτός τῆς καρδίας ἄνθρωπος ἐν τῷ ἀφθάρτῳ τοῦ πραέως καί ἡσυχίου πνεύματος ὅ ἐστίν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ πολυτελές)

Here, spirit refers to a person’s attitude or temperament. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [of a gentle and quiet attitude.]

Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor

ὅ ἐστιν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ πολυτελές

which (Some words not found in SR-GNT: ἀλλʼ ὁ κρυπτός τῆς καρδίας ἄνθρωπος ἐν τῷ ἀφθάρτῳ τοῦ πραέως καί ἡσυχίου πνεύματος ὅ ἐστίν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ πολυτελές)

Peter refers to God’s opinion as if it were a person standing directly in front of him. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [which God considers to be very precious]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y60
    10. 149443
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 149444
    1. hidden
    2. -
    3. 29270
    4. kruptos
    5. S-····NMS
    6. hidden
    7. hidden
    8. -
    9. Y60
    10. 149445
    1. person
    2. person
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-····NMS
    6. person
    7. person
    8. -
    9. Y60
    10. 149448
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y60
    10. 149446
    1. heart
    2. -
    3. 25880
    4. kardia
    5. N-····GFS
    6. heart
    7. heart
    8. -
    9. Y60
    10. 149447
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y60
    10. 149449
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 149450
    1. indestructible beauty
    2. indestructible
    3. 8620
    4. afthartos
    5. S-····DMS
    6. indestructible ‹beauty›
    7. indestructible ‹beauty›
    8. -
    9. Y60
    10. 149451
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y60
    10. 149453
    1. gentle
    2. gentle
    3. 42390
    4. praus
    5. A-····GNS
    6. gentle
    7. gentle
    8. -
    9. Y60
    10. 149454
    1. and
    2. but
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y60
    10. 149456
    1. quiet
    2. quiet
    3. 22720
    4. hēsuχios
    5. A-····GNS
    6. quiet
    7. quiet
    8. -
    9. Y60
    10. 149457
    1. spirit
    2. spirit
    3. 41510
    4. pneuma
    5. N-····GNS
    6. spirit
    7. spirit
    8. -
    9. Y60; F149461
    10. 149460
    1. which
    2. which
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····NNS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y60; R149460
    10. 149461
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y60
    10. 149462
    1. precious
    2. precious
    3. 41850
    4. polutelēs
    5. S-····NNS
    6. precious
    7. precious
    8. -
    9. Y60
    10. 149466
    1. before
    2. -
    3. 17990
    4. enōpion
    5. P-·······
    6. before
    7. before
    8. -
    9. Y60
    10. 149463
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60
    10. 149464
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 149465

OET (OET-LV)but the hidden person of_the heart, in the indestructible beauty of_the gentle and quiet spirit, which is precious before the god.

OET (OET-RV)but on the inner person with a gentle and quiet spirit that’s indestructible and which God considers precious.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 PET 3:4 ©