Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Pet C1C2C3C4C5

OET interlinear 1PET 3:11

 1PET 3:11 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐκκλινάτω
    2. ekklinō
    3. let him turn away
    4. turn
    5. 15780
    6. VMAA3..S
    7. ˱him˲ /let/ turn_away
    8. ˱him˲ /let/ turn_away
    9. -
    10. 100%
    11. Y60; R150569
    12. 150594
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 83%
    11. -
    12. 150595
    1. ἀπὸ
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150596
    1. κακοῦ
    2. kakos
    3. evil
    4. evil
    5. 25560
    6. S....GNS
    7. evil
    8. evil
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150597
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150598
    1. ποιησάτω
    2. poieō
    3. let him do
    4. -
    5. 41600
    6. VMAA3..S
    7. ˱him˲ /let/ do
    8. ˱him˲ /let/ do
    9. -
    10. 100%
    11. R150569
    12. 150599
    1. ἀγαθόν
    2. agathos
    3. good
    4. good
    5. 180
    6. S....ANS
    7. good
    8. good
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150600
    1. ζητησάτω
    2. zēteō
    3. let him seek
    4. -
    5. 22120
    6. VMAA3..S
    7. ˱him˲ /let/ seek
    8. ˱him˲ /let/ seek
    9. -
    10. 100%
    11. R150569
    12. 150601
    1. εἰρήνην
    2. eirēnē
    3. peace
    4. peace
    5. 15150
    6. N....AFS
    7. peace
    8. peace
    9. -
    10. 100%
    11. F150605
    12. 150602
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150603
    1. διωξάτω
    2. diōkō
    3. let him pursue
    4. -
    5. 13770
    6. VMAA3..S
    7. ˱him˲ /let/ pursue
    8. ˱him˲ /let/ pursue
    9. -
    10. 100%
    11. R150569
    12. 150604
    1. αὐτήν
    2. autos
    3. it
    4. it
    5. 8460
    6. R...3AFS
    7. it
    8. it
    9. -
    10. 100%
    11. R150602
    12. 150605

OET (OET-LV)And let_him_turn_away from evil, and let_him_do good, let_him_seek peace and let_him_pursue it.

OET (OET-RV)Let them turn away from evil and do good,
 ⇔ let them look for peace and chase after it,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐκκλινάτω & ἀπὸ κακοῦ

˱him˲_/let/_turn_away & from evil

Here, turn away from is a metaphor that means to avoid doing something. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “let him avoid doing evil”

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

ζητησάτω εἰρήνην καὶ διωξάτω αὐτήν

˱him˲_/let/_seek peace and ˱him˲_/let/_pursue it

The phrases seek peace and pursue it mean basically the same thing. The repetition is used to emphasize the importance of living peacefully with other people. If your language does not use repetition to do this, you can use one phrase and provide emphasis in another way. Alternate translation: “Let him earnestly pursue peace”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ζητησάτω εἰρήνην

˱him˲_/let/_seek peace

Here, peace refers to peaceful relationships between people. If it might be helpful to your readers, you could express this explicitly. Alternate translation: “Let him seek to live peacefully with others”

TSN Tyndale Study Notes:

3:8-12 Finally: This is the last in a series of exhortations to different groups (2:13–3:12). Here, all believers must respond to others—believers (3:8) and unbelievers (3:9-12)—with love.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 83%
    11. -
    12. 150595
    1. let him turn away
    2. turn
    3. 15780
    4. ekklinō
    5. V-MAA3..S
    6. ˱him˲ /let/ turn_away
    7. ˱him˲ /let/ turn_away
    8. -
    9. 100%
    10. Y60; R150569
    11. 150594
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150596
    1. evil
    2. evil
    3. 25560
    4. kakos
    5. S-....GNS
    6. evil
    7. evil
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150597
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150598
    1. let him do
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-MAA3..S
    6. ˱him˲ /let/ do
    7. ˱him˲ /let/ do
    8. -
    9. 100%
    10. R150569
    11. 150599
    1. good
    2. good
    3. 180
    4. agathos
    5. S-....ANS
    6. good
    7. good
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150600
    1. let him seek
    2. -
    3. 22120
    4. zēteō
    5. V-MAA3..S
    6. ˱him˲ /let/ seek
    7. ˱him˲ /let/ seek
    8. -
    9. 100%
    10. R150569
    11. 150601
    1. peace
    2. peace
    3. 15150
    4. eirēnē
    5. N-....AFS
    6. peace
    7. peace
    8. -
    9. 100%
    10. F150605
    11. 150602
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150603
    1. let him pursue
    2. -
    3. 13770
    4. diōkō
    5. V-MAA3..S
    6. ˱him˲ /let/ pursue
    7. ˱him˲ /let/ pursue
    8. -
    9. 100%
    10. R150569
    11. 150604
    1. it
    2. it
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AFS
    6. it
    7. it
    8. -
    9. 100%
    10. R150602
    11. 150605

OET (OET-LV)And let_him_turn_away from evil, and let_him_do good, let_him_seek peace and let_him_pursue it.

OET (OET-RV)Let them turn away from evil and do good,
 ⇔ let them look for peace and chase after it,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1PET 3:11 ©