Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) But as_master the chosen_one/messiah sanctify in the hearts of_you_all, always be ready for a_defense to_everyone which requesting you_all an_account, concerning the hope in you_all,
OET (OET-RV) but revere the messiah as the master of your hearts. Always be ready to explain the hope that you all have if anyone asks,
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
Κύριον & τὸν Χριστὸν ἁγιάσατε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν
˱as˲_Lord & the Messiah sanctify in the hearts ˱of˲_you_all
Peter uses sanctify the Lord Christ to refer to acknowledging Christ’s holiness. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [acknowledge in your hearts that the Lord Christ is holy]
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν
in the hearts ˱of˲_you_all
Here, hearts refers to the thoughts or emotions of Peter’s readers. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [in your minds] or [within yourselves]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
πρὸς ἀπολογίαν
for /a/_defense
If your language does not use an abstract noun for the idea of defense, you can express the same idea in another way. Alternate translation: [to defend your faith]
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
τῷ αἰτοῦντι ὑμᾶς λόγον
¬which requesting you_all /an/_account
Peter uses word to refer to an answer or explanation spoken by using words. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [who asks you for a statement]
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
περὶ τῆς ἐν ὑμῖν ἐλπίδος
concerning the in you_all hope
Peter speaks of hope as if it were something that could be inside a person. If this would confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [concerning your hope] or [concerning the hope that you have]
3:13-17 This short paragraph emphasizes the Christian response to suffering—following Christ’s example (3:18).
OET (OET-LV) But as_master the chosen_one/messiah sanctify in the hearts of_you_all, always be ready for a_defense to_everyone which requesting you_all an_account, concerning the hope in you_all,
OET (OET-RV) but revere the messiah as the master of your hearts. Always be ready to explain the hope that you all have if anyone asks,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.