Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Pet C1C2C3C4C5

OET interlinear 1PET 3:15

 1PET 3:15 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Κύριον
    2. kurios
    3. as master
    4. master
    5. 29620
    6. N....AMS
    7. ˱as˲ master
    8. ˱as˲ Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. Y60
    12. 150656
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. but
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. G
    10. 100%
    11. -
    12. 150657
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150658
    1. Χριστὸν
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. messiah anyone
    5. 55470
    6. N....AMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 150659
    1. Θεὸν
    2. theos
    3. -
    4. -
    5. 23160
    6. N....AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. V
    11. Person=God
    12. 150660
    1. ἁγιάσατε
    2. hagiazō
    3. sanctify
    4. -
    5. 370
    6. VMAA2..P
    7. sanctify
    8. sanctify
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150661
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150662
    1. ταῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150663
    1. καρδίαις
    2. kardia
    3. hearts
    4. hearts
    5. 25880
    6. N....DFP
    7. hearts
    8. hearts
    9. -
    10. 85%
    11. -
    12. 150664
    1. καρδίαι
    2. kardia
    3. -
    4. -
    5. 25880
    6. N....NFP
    7. hearts
    8. hearts
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 150665
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. your
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150666
    1. ἕτοιμοι
    2. hetoimos
    3. ready
    4. ready
    5. 20920
    6. S....NMP
    7. ready
    8. ready
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150667
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 150668
    1. ἀεὶ
    2. aei
    3. always be
    4. -
    5. 1040
    6. D.......
    7. always ‹be›
    8. always ‹be›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150669
    1. πρὸς
    2. pros
    3. for
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150670
    1. ἀπολογίαν
    2. apologia
    3. +a defense
    4. -
    5. 6270
    6. N....AFS
    7. /a/ defense
    8. /a/ defense
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150671
    1. παντὶ
    2. pas
    3. to everyone
    4. -
    5. 39560
    6. S....DMS
    7. ˱to˲ everyone
    8. ˱to˲ everyone
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150672
    1. τῷ
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R....DMS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150673
    1. ἀπαιτοῦντι
    2. apaiteō
    3. -
    4. -
    5. 5230
    6. VPPA.DMS
    7. demanding_back
    8. demanding_back
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 150674
    1. αἰτοῦντι
    2. aiteō
    3. requesting
    4. -
    5. 1540
    6. VPPA.DMS
    7. requesting
    8. requesting
    9. -
    10. 83%
    11. -
    12. 150675
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2A.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150676
    1. λόγον
    2. logos
    3. +an account
    4. -
    5. 30560
    6. N....AMS
    7. /an/ account
    8. /an/ account
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150677
    1. περὶ
    2. peri
    3. concerning
    4. -
    5. 40120
    6. P.......
    7. concerning
    8. concerning
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150678
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150679
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150680
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150681
    1. ἐλπίδος
    2. elpis
    3. hope
    4. -
    5. 16800
    6. N....GFS
    7. hope
    8. hope
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150682

OET (OET-LV)But as_master the chosen_one/messiah sanctify in the hearts of_you_all, always be ready for a_defense to_everyone which requesting you_all an_account, concerning the hope in you_all,

OET (OET-RV)but revere the messiah as the master of your hearts. Always be ready to explain the hope that you all have if anyone asks,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

Κύριον & τὸν Χριστὸν ἁγιάσατε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν

˱as˲_Lord & the Messiah sanctify in the hearts ˱of˲_you_all

Peter uses sanctify the Lord Christ to refer to acknowledging Christ’s holiness. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “acknowledge in your hearts that the Lord Christ is holy”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν

in the hearts ˱of˲_you_all

Here, hearts refers to the thoughts or emotions of Peter’s readers. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “in your minds” or “within yourselves”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

πρὸς ἀπολογίαν

for /a/_defense

If your language does not use an abstract noun for the idea of defense, you can express the same idea in another way. Alternate translation: “to defend your faith”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

τῷ αἰτοῦντι ὑμᾶς λόγον

¬which requesting you_all /an/_account

Peter uses word to refer to an answer or explanation spoken by using words. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “who asks you for a statement”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

περὶ τῆς ἐν ὑμῖν ἐλπίδος

concerning the in you_all hope

Peter speaks of hope as if it were something that could be inside a person. If this would confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “concerning your hope” or “concerning the hope that you have”

TSN Tyndale Study Notes:

3:13-17 This short paragraph emphasizes the Christian response to suffering—following Christ’s example (3:18).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. but
    3. 11610
    4. G
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. G
    10. 100%
    11. -
    12. 150657
    1. as master
    2. master
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-....AMS
    7. ˱as˲ master
    8. ˱as˲ Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. Y60
    12. 150656
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150658
    1. chosen one messiah
    2. messiah anyone
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-....AMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 150659
    1. sanctify
    2. -
    3. 370
    4. hagiazō
    5. V-MAA2..P
    6. sanctify
    7. sanctify
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150661
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150662
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150663
    1. hearts
    2. hearts
    3. 25880
    4. kardia
    5. N-....DFP
    6. hearts
    7. hearts
    8. -
    9. 85%
    10. -
    11. 150664
    1. of you all
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150666
    1. always be
    2. -
    3. 1040
    4. aei
    5. D-.......
    6. always ‹be›
    7. always ‹be›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150669
    1. ready
    2. ready
    3. 20920
    4. hetoimos
    5. S-....NMP
    6. ready
    7. ready
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150667
    1. for
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150670
    1. +a defense
    2. -
    3. 6270
    4. apologia
    5. N-....AFS
    6. /a/ defense
    7. /a/ defense
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150671
    1. to everyone
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-....DMS
    6. ˱to˲ everyone
    7. ˱to˲ everyone
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150672
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....DMS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150673
    1. requesting
    2. -
    3. 1540
    4. aiteō
    5. V-PPA.DMS
    6. requesting
    7. requesting
    8. -
    9. 83%
    10. -
    11. 150675
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2A.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150676
    1. +an account
    2. -
    3. 30560
    4. logos
    5. N-....AMS
    6. /an/ account
    7. /an/ account
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150677
    1. concerning
    2. -
    3. 40120
    4. peri
    5. P-.......
    6. concerning
    7. concerning
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150678
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150679
    1. hope
    2. -
    3. 16800
    4. elpis
    5. N-....GFS
    6. hope
    7. hope
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150682
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150680
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150681

OET (OET-LV)But as_master the chosen_one/messiah sanctify in the hearts of_you_all, always be ready for a_defense to_everyone which requesting you_all an_account, concerning the hope in you_all,

OET (OET-RV)but revere the messiah as the master of your hearts. Always be ready to explain the hope that you all have if anyone asks,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1PET 3:15 ©