Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Pet C1C2C3

OET interlinear 2PET 2:8

 2PET 2:8 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. βλέμματι
    2. blemma
    3. in seeing
    4. seeing
    5. 9900
    6. N....DNS
    7. ˱in˲ seeing
    8. ˱in˲ seeing
    9. -
    10. 100%
    11. Y66
    12. 152053
    1. γὰρ
    2. gar
    3. (for
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152054
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152055
    1. ἀκοῇ
    2. akoē
    3. in hearing
    4. hearing
    5. 1890
    6. N....DFS
    7. ˱in˲ hearing
    8. ˱in˲ hearing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152056
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 70%
    10. -
    11. 152057
    1. δίκαιος
    2. dikaios
    3. righteous man
    4. -
    5. 13420
    6. S....NMS
    7. righteous ‹man›
    8. righteous ‹man›
    9. -
    10. 100%
    11. F152059
    12. 152058
    1. ἐγκατοικῶν
    2. egkatoikeō
    3. dwelling
    4. -
    5. 14600
    6. VPPA.NMS
    7. dwelling
    8. dwelling
    9. -
    10. 100%
    11. R152058
    12. 152059
    1. ἐν
    2. en
    3. among
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. among
    8. among
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152060
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 100%
    11. R152047
    12. 152061
    1. ἡμέραν
    2. hēmera
    3. day
    4. -
    5. 22500
    6. N....AFS
    7. day
    8. day
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152062
    1. ἐξ
    2. ek
    3. by
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152063
    1. ἡμέρας
    2. hēmera
    3. day
    4. -
    5. 22500
    6. N....GFS
    7. day
    8. day
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152064
    1. ψυχὴν
    2. psuχē
    3. in ^his soul
    4. -
    5. 55900
    6. N....AFS
    7. ˱in˲ /his/ soul
    8. ˱in˲ /his/ soul
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152065
    1. δικαίαν
    2. dikaios
    3. righteous
    4. -
    5. 13420
    6. A....AFS
    7. righteous
    8. righteous
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152066
    1. ἀνόμοις
    2. anomos
    3. with ^their lawless
    4. lawlessness
    5. 4590
    6. A....DNP
    7. ˱with˲ /their/ lawless
    8. ˱with˲ /their/ lawless
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152067
    1. ἔργοις
    2. ergon
    3. works
    4. -
    5. 20410
    6. N....DNP
    7. works
    8. works
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152068
    1. ἐβασάνιζεν
    2. basanizō
    3. was tormenting
    4. tormented
    5. 9280
    6. VIIA3..S
    7. /was/ tormenting
    8. /was/ tormenting
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152069

OET (OET-LV)(for the righteous man dwelling among them in_seeing and in_hearing, day by day, was_tormenting in_^his_ righteous _soul with_^their_lawless works),

OET (OET-RV) and whose righteous soul was tormented by seeing and hearing their lawlessness day after day,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

γὰρ

for

Peter uses for here to provide background information about Lot’s life in Sodom. This is to help readers understand why Peter called Lot a righteous person in the previous verse. Peter is not using for here to indicate result. Use the natural form in your language for introducing background information. Alternate translation: “now”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

βλέμματι γὰρ καὶ ἀκοῇ

˱in˲_seeing for and ˱in˲_hearing

If it would be helpful in your language, you could translate the abstract nouns seeing and hearing with verbal phrases. Alternate translation: “for by what he saw and what he heard”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ δίκαιος

the righteous_‹man›

This refers to Lot. If it would be helpful in your language, you could state this phrase explicitly. Alternate translation: “righteous Lot”

ἐνκατοικῶν ἐν αὐτοῖς

(Some words not found in SR-GNT: βλέμματι γὰρ καὶ ἀκοῇ ὁ δίκαιος ἐγκατοικῶν ἐν αὐτοῖς ἡμέραν ἐξ ἡμέρας ψυχὴν δικαίαν ἀνόμοις ἔργοις ἐβασάνιζεν)

This clause indicates the time when Lot dwelled in Sodom. Alternate translation: “when he lived among them”

Note 4 topic: writing-pronouns

αὐτοῖς

them

Here, the pronoun them refers to the inhabitants of Sodom. If it would be helpful to your readers, you could specify what the pronoun them refers to. Alternate translation: “the people of Sodom”

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

ἐνκατοικῶν ἐν αὐτοῖς ἡμέραν ἐξ ἡμέρας

(Some words not found in SR-GNT: βλέμματι γὰρ καὶ ἀκοῇ ὁ δίκαιος ἐγκατοικῶν ἐν αὐτοῖς ἡμέραν ἐξ ἡμέρας ψυχὴν δικαίαν ἀνόμοις ἔργοις ἐβασάνιζεν)

This phrase, day from day, is an idiom meaning “day after day” or “every day.” You may need to express this literally in your language. Alternate translation: “living among them day after day” or “living among them every day”

Note 6 topic: figures-of-speech / synecdoche

ψυχὴν δικαίαν & ἐβασάνιζεν

˱in˲_/his/_soul righteous & /was/_tormenting

Here, soul refers to Lot’s thoughts and emotions. The immoral behavior of the citizens of Sodom and Gomorrah disturbed him emotionally. Alternate translation: “was greatly disturbed”

ἀνόμοις ἔργοις

˱with˲_/their/_lawless works

This phrase could mean: (1) the lawless works were the means by which Lot tormented his soul. Alternate translation: “with lawless works” (2) the lawless works were the reason why Lot tormented his soul. Alternate translation: “because of lawless works”

TSN Tyndale Study Notes:

2:4-10 Three Old Testament examples of judgment show that God will vindicate those who remain faithful to him and will condemn those who deny him, including the false teachers (see 2:3).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. (for
    2. -
    3. 10630
    4. gar
    5. C-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152054
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 70%
    10. -
    11. 152057
    1. righteous man
    2. -
    3. 13420
    4. dikaios
    5. S-....NMS
    6. righteous ‹man›
    7. righteous ‹man›
    8. -
    9. 100%
    10. F152059
    11. 152058
    1. dwelling
    2. -
    3. 14600
    4. egkatoikeō
    5. V-PPA.NMS
    6. dwelling
    7. dwelling
    8. -
    9. 100%
    10. R152058
    11. 152059
    1. among
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. among
    7. among
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152060
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 100%
    10. R152047
    11. 152061
    1. in seeing
    2. seeing
    3. 9900
    4. blemma
    5. N-....DNS
    6. ˱in˲ seeing
    7. ˱in˲ seeing
    8. -
    9. 100%
    10. Y66
    11. 152053
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152055
    1. in hearing
    2. hearing
    3. 1890
    4. akoē
    5. N-....DFS
    6. ˱in˲ hearing
    7. ˱in˲ hearing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152056
    1. day
    2. -
    3. 22500
    4. hēmera
    5. N-....AFS
    6. day
    7. day
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152062
    1. by
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152063
    1. day
    2. -
    3. 22500
    4. hēmera
    5. N-....GFS
    6. day
    7. day
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152064
    1. was tormenting
    2. tormented
    3. 9280
    4. basanizō
    5. V-IIA3..S
    6. /was/ tormenting
    7. /was/ tormenting
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152069
    1. in ^his
    2. -
    3. 55900
    4. psuχē
    5. N-....AFS
    6. ˱in˲ /his/ soul
    7. ˱in˲ /his/ soul
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152065
    1. righteous
    2. -
    3. 13420
    4. dikaios
    5. A-....AFS
    6. righteous
    7. righteous
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152066
    1. soul
    2. -
    3. 55900
    4. psuχē
    5. N-....AFS
    6. ˱in˲ /his/ soul
    7. ˱in˲ /his/ soul
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152065
    1. with ^their lawless
    2. lawlessness
    3. 4590
    4. anomos
    5. A-....DNP
    6. ˱with˲ /their/ lawless
    7. ˱with˲ /their/ lawless
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152067
    1. works
    2. -
    3. 20410
    4. ergon
    5. N-....DNP
    6. works
    7. works
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152068

OET (OET-LV)(for the righteous man dwelling among them in_seeing and in_hearing, day by day, was_tormenting in_^his_ righteous _soul with_^their_lawless works),

OET (OET-RV) and whose righteous soul was tormented by seeing and hearing their lawlessness day after day,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 2PET 2:8 ©