Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Pet C1C2C3

OET interlinear 2PET 2:3

 2PET 2:3 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y66
    12. 151961
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 151962
    1. πλεονεξίᾳ
    2. pleonexia
    3. greediness
    4. greed
    5. 41240
    6. N....DFS
    7. greediness
    8. greediness
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 151963
    1. πλαστοῖς
    2. plastos
    3. with fabricated
    4. -
    5. 41120
    6. A....DMP
    7. ˱with˲ fabricated
    8. ˱with˲ fabricated
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 151964
    1. λόγοις
    2. logos
    3. messages
    4. -
    5. 30560
    6. N....DMP
    7. messages
    8. words
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 151965
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. you
    5. 47710
    6. R...2A.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R151664
    12. 151966
    1. ἐκπορεύσονται
    2. ekporeuomai
    3. -
    4. -
    5. 16070
    6. VIFM3..P
    7. ˱they˲ /will_be/ going_out
    8. ˱they˲ /will_be/ going_out
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 151967
    1. ἐμπορεύσονται
    2. emporeuomai
    3. they will be merchandising
    4. -
    5. 17100
    6. VIFM3..P
    7. ˱they˲ /will_be/ merchandising
    8. ˱they˲ /will_be/ merchandising
    9. -
    10. 84%
    11. R151930
    12. 151968
    1. οἷς
    2. hos
    3. for whom
    4. -
    5. 37390
    6. R....DMP
    7. ˱for˲ whom
    8. ˱for˲ whom
    9. -
    10. 56%
    11. R151930
    12. 151969
    1. εἰς
    2. eis
    3. -
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 151970
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 56%
    11. -
    12. 151971
    1. τὸ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 151972
    1. κρίμα
    2. krima
    3. judgment
    4. judgment
    5. 29170
    6. N....NNS
    7. judgment
    8. judgment
    9. -
    10. 56%
    11. -
    12. 151973
    1. κρίμα
    2. krima
    3. -
    4. -
    5. 29170
    6. N....ANS
    7. judgment
    8. judgment
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 151974
    1. ἔκπαλαι
    2. ekpalai
    3. anciently
    4. -
    5. 15970
    6. D.......
    7. anciently
    8. anciently
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 151975
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 151976
    1. ἀργεῖ
    2. argeō
    3. is idling
    4. -
    5. 6910
    6. VIPA3..S
    7. /is/ idling
    8. /is/ idling
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 151977
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 151978
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 151979
    1. ἀπώλεια
    2. apōleia
    3. destruction
    4. destroyer
    5. 6840
    6. N....NFS
    7. destruction
    8. destruction
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 151980
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. their
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. 100%
    11. R151930
    12. 151981
    1. οὐ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 151982
    1. νυστάζει
    2. nustazō
    3. is nodding off
    4. -
    5. 35730
    6. VIPA3..S
    7. /is/ nodding_off
    8. /is/ nodding_off
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 151983
    1. νυστάξει
    2. nustazō
    3. -
    4. -
    5. 35730
    6. VIFA3..S
    7. /will_be/ nodding_off
    8. /will_be/ nodding_off
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 151984

OET (OET-LV)And in greediness they_will_be_merchandising you_all with_fabricated messages, for_whom the judgment anciently is_ not _idling, and the destruction of_them is_ not _nodding_off.

OET (OET-RV)They will exploit you with greed and made-up words but the judgment of old won’t be idle and their destroyer won’t be sleeping.

uW Translation Notes:

ἐν πλεονεξίᾳ

in greediness

Here, in indicates the reason for what the false teachers do. Alternate translation: “because of greed”

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐν πλεονεξίᾳ

in greediness

If it would be helpful in your language, you could express the abstract noun greed by translating the idea behind it with an adjective, such as “greedy.” Alternate translation: “because they are greedy”

πλαστοῖς λόγοις

˱with˲_fabricated words

Here, false words are the means by which the false teachers will exploit their victims. Alternate translation: “by means of false words”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

πλαστοῖς λόγοις

˱with˲_fabricated words

Peter is using the term words to describe the teachings of the false teachers that were conveyed by using words. Alternate translation: “by false teachings”

Note 3 topic: writing-pronouns

ἐμπορεύσονται

˱they˲_/will_be/_merchandising

Here, they refers to the false teachers introduced in 2:1. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “these false teachers will exploit you”

Note 4 topic: writing-pronouns

οἷς τὸ κρίμα ἔκπαλαι οὐκ ἀργεῖ

˱for˲_whom the judgment anciently not /is/_idling

Here, whom refers to the false teachers introduced in 2:1. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “condemnation from long ago is not idle for these false teachers”

οἷς τὸ κρίμα ἔκπαλαι οὐκ ἀργεῖ

˱for˲_whom the judgment anciently not /is/_idling

Here, for whom indicates that the condemnation is directed again the false teachers. Alternate translation: “against whom condemnation from long ago is not idle”

Note 5 topic: figures-of-speech / parallelism

οἷς τὸ κρίμα ἔκπαλαι οὐκ ἀργεῖ, καὶ ἡ ἀπώλεια αὐτῶν οὐ νυστάζει

˱for˲_whom the judgment anciently not /is/_idling and the destruction ˱of˲_them not /is/_nodding_off

These two long phrases mean basically the same thing and emphasize that the false teachers will certainly be condemned. If it would be helpful in your language, you could combine them. Alternate translation: “their destruction from long ago is certain”

Note 6 topic: figures-of-speech / doublenegatives

οἷς τὸ κρίμα ἔκπαλαι οὐκ ἀργεῖ, καὶ ἡ ἀπώλεια αὐτῶν οὐ νυστάζει

˱for˲_whom the judgment anciently not /is/_idling and the destruction ˱of˲_them not /is/_nodding_off

You can translate these phrases with verbs in positive terms. Alternate translation: “their condemnation from long ago is active, and their destruction is awake”

Note 7 topic: figures-of-speech / personification

τὸ κρίμα ἔκπαλαι οὐκ ἀργεῖ, καὶ ἡ ἀπώλεια αὐτῶν οὐ νυστάζει

the judgment anciently not /is/_idling and the destruction ˱of˲_them not /is/_nodding_off

Peter speaks of condemnation and destruction as if they are people who can be idle or sleep. If this might be confusing for your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “condemnation from long ago is not ineffective, and their destruction is not delayed”

Note 8 topic: figures-of-speech / abstractnouns

οἷς τὸ κρίμα ἔκπαλαι οὐκ ἀργεῖ, καὶ ἡ ἀπώλεια αὐτῶν οὐ νυστάζει

˱for˲_whom the judgment anciently not /is/_idling and the destruction ˱of˲_them not /is/_nodding_off

If it would be helpful in your language, you could express the abstract nouns “condemnation” and “destruction” by stating the ideas behind them with verbal forms. Alternate translation: “they are not idly condemned from long ago, and they will not be destroyed too late”

TSN Tyndale Study Notes:

2:1-3 Alongside authentic prophets (1:20-21), there have always been false prophets who receive God’s judgment.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y66
    12. 151961
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 151962
    1. greediness
    2. greed
    3. 41240
    4. pleonexia
    5. N-....DFS
    6. greediness
    7. greediness
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 151963
    1. they will be merchandising
    2. -
    3. 17100
    4. emporeuomai
    5. V-IFM3..P
    6. ˱they˲ /will_be/ merchandising
    7. ˱they˲ /will_be/ merchandising
    8. -
    9. 84%
    10. R151930
    11. 151968
    1. you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2A.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R151664
    11. 151966
    1. with fabricated
    2. -
    3. 41120
    4. plastos
    5. A-....DMP
    6. ˱with˲ fabricated
    7. ˱with˲ fabricated
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 151964
    1. messages
    2. -
    3. 30560
    4. logos
    5. N-....DMP
    6. messages
    7. words
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 151965
    1. for whom
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....DMP
    6. ˱for˲ whom
    7. ˱for˲ whom
    8. -
    9. 56%
    10. R151930
    11. 151969
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 56%
    10. -
    11. 151971
    1. judgment
    2. judgment
    3. 29170
    4. krima
    5. N-....NNS
    6. judgment
    7. judgment
    8. -
    9. 56%
    10. -
    11. 151973
    1. anciently
    2. -
    3. 15970
    4. ekpalai
    5. D-.......
    6. anciently
    7. anciently
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 151975
    1. is
    2. -
    3. 6910
    4. argeō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ idling
    7. /is/ idling
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 151977
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 151976
    1. idling
    2. -
    3. 6910
    4. argeō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ idling
    7. /is/ idling
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 151977
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 151978
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 151979
    1. destruction
    2. destroyer
    3. 6840
    4. apōleia
    5. N-....NFS
    6. destruction
    7. destruction
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 151980
    1. of them
    2. their
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. 100%
    10. R151930
    11. 151981
    1. is
    2. -
    3. 35730
    4. nustazō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ nodding_off
    7. /is/ nodding_off
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 151983
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 151982
    1. nodding off
    2. -
    3. 35730
    4. nustazō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ nodding_off
    7. /is/ nodding_off
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 151983

OET (OET-LV)And in greediness they_will_be_merchandising you_all with_fabricated messages, for_whom the judgment anciently is_ not _idling, and the destruction of_them is_ not _nodding_off.

OET (OET-RV)They will exploit you with greed and made-up words but the judgment of old won’t be idle and their destroyer won’t be sleeping.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 2PET 2:3 ©