Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) being_done_wrong as_the_wage of_unrighteousness, as_gratification considering the luxury in the_day, stains and blemishes reveling in the seductions of_them, feasting_with with_you_all,
OET (OET-RV) The harm they did will lead to their own harm as payment as their indulgence in broad daylight. They’ve become spots and blemishes as they feast together with you yet take joy in their deception.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ἀδικούμενοι μισθὸν ἀδικίας
/being/_done_wrong ˱as˲_/the/_wage ˱of˲_unrighteousness
Peter speaks of the punishment that the false teachers will receive as if it were a wage they had earned. If it would be helpful in your language, you could express this plainly. Alternate translation: “receiving the punishment they deserve for their unrighteousness”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἀδικίας
˱of˲_unrighteousness
If it would be helpful in your language, you could express the abstract noun unrighteousness by translating it with an equivalent expression. Alternate translation: “of the wrong things they have done”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἡδονὴν
˱as˲_gratification
If it would be helpful in your language, you could express the abstract noun pleasure by translating it with an equivalent expression. Alternate translation: “something that pleases”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τὴν ἐν ἡμέρᾳ τρυφήν
the in /the/_day luxury
Here, reveling refers to immoral activity that includes gluttony, drunkenness, and sexual activity. If it would be helpful in your language, you could express this abstract noun by translating it with an equivalent expression. Alternate translation: “their ability to revel in the day”
τὴν ἐν ἡμέρᾳ τρυφήν
the in /the/_day luxury
This phrase indicates the time when the false teachers were reveling. If it would be helpful in your language, you could translate in as “during.” Doing these things “during the day” indicates that these people are not ashamed of this behavior. Alternate translation: “reveling during the day”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
σπίλοι καὶ μῶμοι
stains and blemishes
Peter speaks of the false teachers as if they were stains or blemishes on a garment that cause shame for those who wear it. If it would be helpful in your language, you could express this metaphor by translating it as a simile. Alternate translation: “like stains and blemishes on clothes, which cause disgrace”
Note 6 topic: figures-of-speech / doublet
σπίλοι καὶ μῶμοι
stains and blemishes
The words stains and blemishes share similar meanings. Peter is using them together for emphasis. If it would be helpful in your language, you could translate them with a single expression. Alternate translation: “unsightly stains”
Note 7 topic: figures-of-speech / ellipsis
σπίλοι καὶ μῶμοι
stains and blemishes
For emphasis, here Peter is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages in order to be complete. These words can be supplied from the context. Alternate translation: “They are stains and blemishes”
Note 8 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐντρυφῶντες ἐν ταῖς ἀπάταις αὐτῶν
reveling in the seductions ˱of˲_them
If it would be helpful in your language, you could translate the abstract noun deceptions with an adjective like “deceptive.” Alternate translation: “reveling in their deceptive deeds”
2:13 They delight in deception even as they eat with you in your fellowship meals: Cp. Jude 1:12. Christians often ate fellowship meals together in celebration of the Lord (see Acts 2:46; 6:1). The false teachers were using these mealtimes as opportunities to deceive true believers. Some manuscripts read They delight (or revel, or carouse) in their fellowship meals as they eat with you. If this reading is correct, they were using the fellowship meals for self-indulgence (cp. 1 Cor 11:20-22).
OET (OET-LV) being_done_wrong as_the_wage of_unrighteousness, as_gratification considering the luxury in the_day, stains and blemishes reveling in the seductions of_them, feasting_with with_you_all,
OET (OET-RV) The harm they did will lead to their own harm as payment as their indulgence in broad daylight. They’ve become spots and blemishes as they feast together with you yet take joy in their deception.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.