Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Pet C1C2C3

OET interlinear 2PET 2:2

 2PET 2:2 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y66
    12. 151946
    1. πολλοὶ
    2. pollos
    3. many
    4. -
    5. 41830
    6. S....NMP
    7. many
    8. many
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 151947
    1. ἐξακολουθήσουσιν
    2. exakoloutheō
    3. will be following after
    4. follow
    5. 18110
    6. VIFA3..P
    7. /will_be/ following_after
    8. /will_be/ following_after
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 151948
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. their
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. 100%
    11. R151930
    12. 151949
    1. ταῖς
    2. ho
    3. in the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFP
    7. ˱in˲ the
    8. ˱in˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 151950
    1. ἀσελγείαις
    2. aselgeia
    3. wantonnesses
    4. -
    5. 7660
    6. N....DFP
    7. wantonnesses
    8. wantonnesses
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 151951
    1. ἀπωλείαις
    2. apōleia
    3. -
    4. -
    5. 6840
    6. N....DFP
    7. destructions
    8. destructions
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 151952
    1. διʼ
    2. dia
    3. because of
    4. -
    5. 12230
    6. P.......
    7. because_of
    8. because_of
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 151953
    1. οὓς
    2. hos
    3. whom
    4. -
    5. 37390
    6. R....AMP
    7. whom
    8. whom
    9. -
    10. 100%
    11. R151930
    12. 151954
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 151955
    1. δόξα
    2. doxa
    3. -
    4. -
    5. 13910
    6. N....NFS
    7. glory
    8. glory
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 151956
    1. ὁδὸς
    2. hodos
    3. way
    4. way
    5. 35980
    6. N....NFS
    7. way
    8. way
    9. -
    10. 83%
    11. -
    12. 151957
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 151958
    1. ἀληθείας
    2. alētheia
    3. truth
    4. -
    5. 2250
    6. N....GFS
    7. truth
    8. truth
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 151959
    1. βλασφημηθήσεται
    2. blasfēmeō
    3. will be being slandered
    4. -
    5. 9870
    6. VIFP3..S
    7. /will_be_being/ slandered
    8. /will_be_being/ slandered
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 151960

OET (OET-LV)And many will_be_following_after of_them in_the wantonnesses, because_of whom the way of_the truth will_be_being_slandered.

OET (OET-RV) Many people will follow their gross immorality causing evil to be spoken of about the true way.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

πολλοὶ

many

If it would be helpful to your readers, you could indicate explicitly, as the UST does, that many refers to people.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐξακολουθήσουσιν

/will_be/_following_after

Here Peter uses the word follow to refer to someone imitating the actions of someone else, like someone who walks behind another person in the same direction. If it would be helpful in your language, you could state this metaphor literally. Alternate translation: “will imitate their licentious acts”

Note 3 topic: writing-pronouns

αὐτῶν ταῖς ἀσελγείαις

˱of˲_them ˱in˲_the wantonnesses

Here the pronoun their refers to the false teachers introduced in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could express this explicitly. Alternate translation: “the licentious acts of these false teachers”

ταῖς ἀσελγείαις

˱in˲_the wantonnesses

Here, licentious acts refers to immoral sexual actions that demonstrate a lack of self-control. Alternate translation: “uncontrolled sensual acts”

Note 4 topic: writing-pronouns

δι’ οὓς

because_of whom

Here, whom refers to the false teachers. It does not refer to the licentious acts in the previous clause. If it would be helpful to your readers, you could indicate explicitly, as the UST does, that this refers to the false teachers. Alternate translation: “through these false teachers”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

ἡ ὁδὸς τῆς ἀληθείας

the way ˱of˲_the truth

Peter uses the phrase the way of truth here to refer to the Christian faith or how a Christian person lives his or her life. If it would be helpful in your language, you could state this metaphor literally. Alternate translation: “the true Christian manner of living” or “the true Christian faith”

Note 6 topic: figures-of-speech / possession

ἡ ὁδὸς τῆς ἀληθείας

the way ˱of˲_the truth

Peter is using the possessive form to describe the way that is characterized by truth. If it would be helpful in your language, you could use the adjective “true” instead of the noun “truth.” Alternate translation: “the true way”

Note 7 topic: figures-of-speech / activepassive

ἡ ὁδὸς τῆς ἀληθείας βλασφημηθήσεται

the way ˱of˲_the truth /will_be_being/_slandered

If your language does not use this passive form, you can state this in active form and say who will do the action. Alternate translation: “unbelievers will slander the way of truth”

Note 8 topic: figures-of-speech / personification

ἡ ὁδὸς τῆς ἀληθείας βλασφημηθήσεται

the way ˱of˲_the truth /will_be_being/_slandered

Peter speaks of the way of truth as if it were a person who could be slandered or shown disrespect. Alternate translation: “they will say bad things about the way of truth”

Note 9 topic: figures-of-speech / explicit

ἡ ὁδὸς τῆς ἀληθείας βλασφημηθήσεται

the way ˱of˲_the truth /will_be_being/_slandered

Peter assumes that his audience will know that unbelievers will be the ones who slander the Christian faith when they see the sensual lives of the false teachers and their followers. If it would be helpful to your readers, you could indicate this explicitly. Alternate translation: “the way of truth will be slandered by unbelievers”

TSN Tyndale Study Notes:

2:2 One of the saddest effects of false teaching is that the way of truth will be slandered by a watching world. By their immoral and greedy conduct, false teachers bring shame on Christ.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y66
    12. 151946
    1. many
    2. -
    3. 41830
    4. pollos
    5. S-....NMP
    6. many
    7. many
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 151947
    1. will be following after
    2. follow
    3. 18110
    4. exakoloutheō
    5. V-IFA3..P
    6. /will_be/ following_after
    7. /will_be/ following_after
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 151948
    1. of them
    2. their
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. 100%
    10. R151930
    11. 151949
    1. in the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFP
    6. ˱in˲ the
    7. ˱in˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 151950
    1. wantonnesses
    2. -
    3. 7660
    4. aselgeia
    5. N-....DFP
    6. wantonnesses
    7. wantonnesses
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 151951
    1. because of
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. because_of
    7. because_of
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 151953
    1. whom
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....AMP
    6. whom
    7. whom
    8. -
    9. 100%
    10. R151930
    11. 151954
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 151955
    1. way
    2. way
    3. 35980
    4. hodos
    5. N-....NFS
    6. way
    7. way
    8. -
    9. 83%
    10. -
    11. 151957
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 151958
    1. truth
    2. -
    3. 2250
    4. alētheia
    5. N-....GFS
    6. truth
    7. truth
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 151959
    1. will be being slandered
    2. -
    3. 9870
    4. blasfēmeō
    5. V-IFP3..S
    6. /will_be_being/ slandered
    7. /will_be_being/ slandered
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 151960

OET (OET-LV)And many will_be_following_after of_them in_the wantonnesses, because_of whom the way of_the truth will_be_being_slandered.

OET (OET-RV) Many people will follow their gross immorality causing evil to be spoken of about the true way.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 2PET 2:2 ©