Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) And many will_be_following_after of_them in_the wantonnesses, because_of whom the way of_the truth will_be_being_slandered.
OET (OET-RV) Many people will follow their gross immorality causing evil to be spoken of about the true way.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
πολλοὶ
many
If it would be helpful to your readers, you could indicate explicitly, as the UST does, that many refers to people.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐξακολουθήσουσιν
/will_be/_following_after
Here Peter uses the word follow to refer to someone imitating the actions of someone else, like someone who walks behind another person in the same direction. If it would be helpful in your language, you could state this metaphor literally. Alternate translation: [will imitate their licentious acts]
Note 3 topic: writing-pronouns
αὐτῶν ταῖς ἀσελγείαις
˱of˲_them ˱in˲_the wantonnesses
Here the pronoun their refers to the false teachers introduced in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could express this explicitly. Alternate translation: [the licentious acts of these false teachers]
ταῖς ἀσελγείαις
˱in˲_the wantonnesses
Here, licentious acts refers to immoral sexual actions that demonstrate a lack of self-control. Alternate translation: [uncontrolled sensual acts]
Note 4 topic: writing-pronouns
δι’ οὓς
because_of whom
Here, whom refers to the false teachers. It does not refer to the licentious acts in the previous clause. If it would be helpful to your readers, you could indicate explicitly, as the UST does, that this refers to the false teachers. Alternate translation: [through these false teachers]
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
ἡ ὁδὸς τῆς ἀληθείας
the way ˱of˲_the truth
Peter uses the phrase the way of truth here to refer to the Christian faith or how a Christian person lives his or her life. If it would be helpful in your language, you could state this metaphor literally. Alternate translation: [the true Christian manner of living] or [the true Christian faith]
Note 6 topic: figures-of-speech / possession
ἡ ὁδὸς τῆς ἀληθείας
the way ˱of˲_the truth
Peter is using the possessive form to describe the way that is characterized by truth. If it would be helpful in your language, you could use the adjective “true” instead of the noun “truth.” Alternate translation: [the true way]
Note 7 topic: figures-of-speech / activepassive
ἡ ὁδὸς τῆς ἀληθείας βλασφημηθήσεται
the way ˱of˲_the truth /will_be_being/_slandered
If your language does not use this passive form, you can state this in active form and say who will do the action. Alternate translation: [unbelievers will slander the way of truth]
Note 8 topic: figures-of-speech / personification
ἡ ὁδὸς τῆς ἀληθείας βλασφημηθήσεται
the way ˱of˲_the truth /will_be_being/_slandered
Peter speaks of the way of truth as if it were a person who could be slandered or shown disrespect. Alternate translation: [they will say bad things about the way of truth]
Note 9 topic: figures-of-speech / explicit
ἡ ὁδὸς τῆς ἀληθείας βλασφημηθήσεται
the way ˱of˲_the truth /will_be_being/_slandered
Peter assumes that his audience will know that unbelievers will be the ones who slander the Christian faith when they see the sensual lives of the false teachers and their followers. If it would be helpful to your readers, you could indicate this explicitly. Alternate translation: [the way of truth will be slandered by unbelievers]
2:2 One of the saddest effects of false teaching is that the way of truth will be slandered by a watching world. By their immoral and greedy conduct, false teachers bring shame on Christ.
OET (OET-LV) And many will_be_following_after of_them in_the wantonnesses, because_of whom the way of_the truth will_be_being_slandered.
OET (OET-RV) Many people will follow their gross immorality causing evil to be spoken of about the true way.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.