Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Pet C1C2C3

2 Pet 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22

OET interlinear 2 PET 2:16

 2 PET 2:16 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἔλεγξιν
    2. elegxis
    3. +a rebuke
    4. -
    5. 16490
    6. N····AFS
    7. ˓a˒ rebuke
    8. ˓a˒ rebuke
    9. -
    10. Y66
    11. 151218
    1. δέ
    2. de
    3. but
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y66
    11. 151219
    1. ἔσχεν
    2. eχō
    3. he had
    4. -
    5. 21920
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ had
    8. ˱he˲ had
    9. -
    10. Y66; R151210; Person=Balaam
    11. 151220
    1. ἰδίας
    2. idios
    3. for ^his own
    4. -
    5. 23980
    6. E····GFS
    7. ˱for˲ ˓his˒ own
    8. ˱for˲ ˓his˒ own
    9. -
    10. Y66; R151210; Person=Balaam
    11. 151221
    1. παρανομίας
    2. paranomia
    3. lawlessness
    4. -
    5. 38920
    6. N····GFS
    7. lawlessness
    8. lawlessness
    9. -
    10. Y66
    11. 151222
    1. ὑποζύγιον
    2. hupozugion
    3. +a donkey
    4. donkey
    5. 52680
    6. N····NNS
    7. ˓a˒ donkey
    8. ˓a˒ donkey
    9. -
    10. Y66; F151229
    11. 151223
    1. ἄφωνον
    2. afōnos
    3. silent
    4. -
    5. 8800
    6. A····NNS
    7. silent
    8. silent
    9. -
    10. Y66
    11. 151224
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y66
    11. 151225
    1. ἀνθρώποις
    2. anthrōpos
    3. -
    4. -
    5. 4440
    6. N····DMP
    7. ˓a˒ human
    8. ˓a˒ human
    9. -
    10. -
    11. 151226
    1. ἀνθρώπου
    2. anthrōpos
    3. of +a human
    4. -
    5. 4440
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ ˓a˒ human
    8. ˱of˲ ˓a˒ human
    9. -
    10. Y66
    11. 151227
    1. φωνῇ
    2. fōnē
    3. +a voice
    4. voice
    5. 54560
    6. N····DFS
    7. ˓a˒ voice
    8. ˓a˒ voice
    9. -
    10. Y66
    11. 151228
    1. φθεγξάμενον
    2. ftheŋgomai
    3. having spoken
    4. spoke
    5. 53500
    6. VPAM·NNS
    7. ˓having˒ spoken
    8. ˓having˒ spoken
    9. -
    10. Y66; R151223
    11. 151229
    1. ἐκώλυσεν
    2. kōluō
    3. because/forbade
    4. -
    5. 29670
    6. VIAA3··S
    7. forbade
    8. forbade
    9. -
    10. Y66
    11. 151230
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y66
    11. 151231
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y66
    11. 151232
    1. προφήτου
    2. profētēs
    3. prophet
    4. -
    5. 43960
    6. N····GMS
    7. prophet
    8. prophet
    9. -
    10. Y66
    11. 151233
    1. παραφρονίαν
    2. parafronia
    3. insanity
    4. -
    5. 39130
    6. N····AFS
    7. insanity
    8. insanity
    9. -
    10. Y66
    11. 151234

OET (OET-LV)but he_had a_rebuke for_^his_own lawlessness, a_ silent _donkey having_spoken in of_a_human a_voice, because/forbade the insanity of_the prophet.

OET (OET-RV)but he was scolded for his sin when a normally dumb donkey spoke to him with a man’s voice to stop his madness.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 2:1–22: Peter warned believers against false teachers

In this section, Peter warned the people who read his letter against false teachers who behaved wickedly and who would try to encourage believers to behave in the same immoral way as they did. But God would certainly destroy these false teachers.

Many of the verses in this section are similar to verses in Jude’s letter. Whoever wrote second, Peter or Jude, may have had a copy of the other one’s letter and used words and ideas out of that letter. Or perhaps someone else had written something with similar words and ideas in it, and Peter and Jude both used words and ideas from that writing. Why these two letters are so similar is not the most important thing. But if you have already translated Jude, it is important to have that translation open in front of you while you are studying and translating this section of 2 Peter. However be careful not to copy any verse exactly from Jude’s letter to your translation of 2 Peter, because there are differences between them which must remain in your translation.

Paragraph 2:13b–16

The false teachers’ main pleasure was to feast and to get as much of food, things to drink, and sex as they wanted. It is bad to behave this way at any time, but these people were so shameless they didn’t even try to hide what they were doing by waiting until night. Instead they were doing these things in the daytime, when everyone could see them behaving in such a way. So the false teachers brought shame on the Christians when they joined them for meals together.

Peter compared the false teachers to the prophet Balaam. Read the story of Balaam in Numbers 22–24. Balak, the king of the country of Moab, offered to reward Balaam if he would curse the people of Israel. Balaam was greedy to get the reward which Balak had offered him. That is why he tried three times to curse the people of Israel, even though he knew God didn’t want him to do it. But each time he tried to curse the people of Israel, he failed, because God caused him to bless them instead.

When Balaam was first going to Balak, God sent his angel to block Balaam’s way. Balaam could not see the angel, but the donkey he was riding could see him and refused to go on. Balaam then beat the donkey, and so God gave the donkey the ability to speak and it protested against the unfair way that Balaam had treated it.

2:16a

But he was rebuked for his transgression

2:16b

by a donkey, otherwise without speech, that spoke with a man’s voice

2:16

God caused the donkey Balaam was riding to speak to him in a human voice, and this stopped Balaam at that time from doing something which would have been foolish.

2:16c

and restrained the prophet’s madness.

prophet: Peter called Balaam a prophet because Balaam predicted things that would happen to Israel and to other nations (read Numbers 24).

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἔλεγξιν & ἔσχεν

˓a˒_rebuke & ˱he˲_had

If it would be helpful in your language, you could express the abstract noun rebuke as a verb and you could state who did the action. Alternate translation: [God rebuked him]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἔλεγξιν & ἔσχεν

˓a˒_rebuke & ˱he˲_had

If it would be helpful in your language, you could specify who rebuked Balaam. This clause could mean: (1) the donkey rebuked Balaam. Alternate translation: [a donkey rebuked him] (2) God rebuked Balaam through the donkey. Alternate translation: [God rebuked him]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἰδίας παρανομίας

˱for˲_˓his˒_own lawlessness

This transgression specifically refers to Balaam’s use of wicked women to lead the Israelites into sexual immorality and idolatry. If it would be helpful to your readers, you could express this explicitly. Alternate translation: [for his wicked act of leading the Israelites into immorality]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὴν τοῦ προφήτου παραφρονίαν

(Some words not found in SR-GNT: ἔλεγξιν δέ ἔσχεν ἰδίας παρανομίας ὑποζύγιον ἄφωνον ἐν ἀνθρώπου φωνῇ φθεγξάμενον ἐκώλυσεν τήν τοῦ προφήτου παραφρονίαν)

If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun irrationality with an adjective like “irrational” or “foolish.” Alternate translation: [the irrational action of the prophet] or [the foolish action of the prophet]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

ἐκώλυσεν τὴν τοῦ προφήτου παραφρονίαν

forbade (Some words not found in SR-GNT: ἔλεγξιν δέ ἔσχεν ἰδίας παρανομίας ὑποζύγιον ἄφωνον ἐν ἀνθρώπου φωνῇ φθεγξάμενον ἐκώλυσεν τήν τοῦ προφήτου παραφρονίαν)

Here, the prophet refers to Balaam. If it would be helpful in your language, you could express this explicitly. Alternate translation: [restrained the madness of the prophet Balaam]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. but
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y66
    10. 151219
    1. he had
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ had
    7. ˱he˲ had
    8. -
    9. Y66; R151210; Person=Balaam
    10. 151220
    1. +a rebuke
    2. -
    3. 16490
    4. elegxis
    5. N-····AFS
    6. ˓a˒ rebuke
    7. ˓a˒ rebuke
    8. -
    9. Y66
    10. 151218
    1. for ^his own
    2. -
    3. 23980
    4. idios
    5. E-····GFS
    6. ˱for˲ ˓his˒ own
    7. ˱for˲ ˓his˒ own
    8. -
    9. Y66; R151210; Person=Balaam
    10. 151221
    1. lawlessness
    2. -
    3. 38920
    4. paranomia
    5. N-····GFS
    6. lawlessness
    7. lawlessness
    8. -
    9. Y66
    10. 151222
    1. +a
    2. donkey
    3. 52680
    4. hupozugion
    5. N-····NNS
    6. ˓a˒ donkey
    7. ˓a˒ donkey
    8. -
    9. Y66; F151229
    10. 151223
    1. silent
    2. -
    3. 8800
    4. afōnos
    5. A-····NNS
    6. silent
    7. silent
    8. -
    9. Y66
    10. 151224
    1. donkey
    2. donkey
    3. 52680
    4. hupozugion
    5. N-····NNS
    6. ˓a˒ donkey
    7. ˓a˒ donkey
    8. -
    9. Y66; F151229
    10. 151223
    1. having spoken
    2. spoke
    3. 53500
    4. ftheŋgomai
    5. V-PAM·NNS
    6. ˓having˒ spoken
    7. ˓having˒ spoken
    8. -
    9. Y66; R151223
    10. 151229
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y66
    10. 151225
    1. of +a human
    2. -
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-····GMS
    6. ˱of˲ ˓a˒ human
    7. ˱of˲ ˓a˒ human
    8. -
    9. Y66
    10. 151227
    1. +a voice
    2. voice
    3. 54560
    4. fōnē
    5. N-····DFS
    6. ˓a˒ voice
    7. ˓a˒ voice
    8. -
    9. Y66
    10. 151228
    1. because/forbade
    2. -
    3. 29670
    4. kōluō
    5. V-IAA3··S
    6. forbade
    7. forbade
    8. -
    9. Y66
    10. 151230
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y66
    10. 151231
    1. insanity
    2. -
    3. 39130
    4. parafronia
    5. N-····AFS
    6. insanity
    7. insanity
    8. -
    9. Y66
    10. 151234
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y66
    10. 151232
    1. prophet
    2. -
    3. 43960
    4. profētēs
    5. N-····GMS
    6. prophet
    7. prophet
    8. -
    9. Y66
    10. 151233

OET (OET-LV)but he_had a_rebuke for_^his_own lawlessness, a_ silent _donkey having_spoken in of_a_human a_voice, because/forbade the insanity of_the prophet.

OET (OET-RV)but he was scolded for his sin when a normally dumb donkey spoke to him with a man’s voice to stop his madness.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 2 PET 2:16 ©