Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) but he_had a_rebuke for_^his_own lawlessness, a_ silent _donkey having_spoken in of_a_human a_voice, because/forbade the insanity of_the prophet.
OET (OET-RV) but he was scolded for his sin when a normally dumb donkey spoke to him with a man’s voice to stop his madness.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἔλεγξιν & ἔσχεν
/a/_rebuke & ˱he˲_had
If it would be helpful in your language, you could express the abstract noun rebuke as a verb and you could state who did the action. Alternate translation: “God rebuked him”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἔλεγξιν & ἔσχεν
/a/_rebuke & ˱he˲_had
If it would be helpful in your language, you could specify who rebuked Balaam. This clause could mean: (1) the donkey rebuked Balaam. Alternate translation: “a donkey rebuked him” (2) God rebuked Balaam through the donkey. Alternate translation: “God rebuked him”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ἰδίας παρανομίας
˱for˲_/his/_own lawlessness
This transgression specifically refers to Balaam’s use of wicked women to lead the Israelites into sexual immorality and idolatry. If it would be helpful to your readers, you could express this explicitly. Alternate translation: “for his wicked act of leading the Israelites into immorality”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τὴν τοῦ προφήτου παραφρονίαν
the ˱of˲_the prophet insanity
If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun irrationality with an adjective like “irrational” or “foolish.” Alternate translation: “the irrational action of the prophet” or “the foolish action of the prophet”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
ἐκώλυσεν τὴν τοῦ προφήτου παραφρονίαν
forbade the ˱of˲_the prophet insanity
Here, the prophet refers to Balaam. If it would be helpful in your language, you could express this explicitly. Alternate translation: “restrained the madness of the prophet Balaam”
2:10b-16 This profile of the false teachers focuses more on how they were living than on what they were teaching.
OET (OET-LV) but he_had a_rebuke for_^his_own lawlessness, a_ silent _donkey having_spoken in of_a_human a_voice, because/forbade the insanity of_the prophet.
OET (OET-RV) but he was scolded for his sin when a normally dumb donkey spoke to him with a man’s voice to stop his madness.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.