Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
2 Pet 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22
OET (OET-LV) but he_had a_rebuke for_^his_own lawlessness, a_ silent _donkey having_spoken in of_a_human a_voice, because/forbade the insanity of_the prophet.
OET (OET-RV) but he was scolded for his sin when a normally dumb donkey spoke to him with a man’s voice to stop his madness.
In this section, Peter warned the people who read his letter against false teachers who behaved wickedly and who would try to encourage believers to behave in the same immoral way as they did. But God would certainly destroy these false teachers.
Many of the verses in this section are similar to verses in Jude’s letter. Whoever wrote second, Peter or Jude, may have had a copy of the other one’s letter and used words and ideas out of that letter. Or perhaps someone else had written something with similar words and ideas in it, and Peter and Jude both used words and ideas from that writing. Why these two letters are so similar is not the most important thing. But if you have already translated Jude, it is important to have that translation open in front of you while you are studying and translating this section of 2 Peter. However be careful not to copy any verse exactly from Jude’s letter to your translation of 2 Peter, because there are differences between them which must remain in your translation.
The false teachers’ main pleasure was to feast and to get as much of food, things to drink, and sex as they wanted. It is bad to behave this way at any time, but these people were so shameless they didn’t even try to hide what they were doing by waiting until night. Instead they were doing these things in the daytime, when everyone could see them behaving in such a way. So the false teachers brought shame on the Christians when they joined them for meals together.
Peter compared the false teachers to the prophet Balaam. Read the story of Balaam in Numbers 22–24. Balak, the king of the country of Moab, offered to reward Balaam if he would curse the people of Israel. Balaam was greedy to get the reward which Balak had offered him. That is why he tried three times to curse the people of Israel, even though he knew God didn’t want him to do it. But each time he tried to curse the people of Israel, he failed, because God caused him to bless them instead.
When Balaam was first going to Balak, God sent his angel to block Balaam’s way. Balaam could not see the angel, but the donkey he was riding could see him and refused to go on. Balaam then beat the donkey, and so God gave the donkey the ability to speak and it protested against the unfair way that Balaam had treated it.
But he was rebuked for his transgression
But God caused Balaam’s donkey to scold him for the bad thing he was doing.
by a donkey, otherwise without speech, that spoke with a man’s voice
Even though donkeys do not speak, that donkey spoke to Balaam like a human speaks while it was carrying Balaam to meet the king,
God caused the donkey Balaam was riding to speak to him in a human voice, and this stopped Balaam at that time from doing something which would have been foolish.
and restrained the prophet’s madness.
and it stopped the prophet Balaam from doing a stupid thing at that moment.
prophet: Peter called Balaam a prophet because Balaam predicted things that would happen to Israel and to other nations (read Numbers 24).
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἔλεγξιν & ἔσχεν
˓a˒_rebuke & ˱he˲_had
If it would be helpful in your language, you could express the abstract noun rebuke as a verb and you could state who did the action. Alternate translation: [God rebuked him]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἔλεγξιν & ἔσχεν
˓a˒_rebuke & ˱he˲_had
If it would be helpful in your language, you could specify who rebuked Balaam. This clause could mean: (1) the donkey rebuked Balaam. Alternate translation: [a donkey rebuked him] (2) God rebuked Balaam through the donkey. Alternate translation: [God rebuked him]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ἰδίας παρανομίας
˱for˲_˓his˒_own lawlessness
This transgression specifically refers to Balaam’s use of wicked women to lead the Israelites into sexual immorality and idolatry. If it would be helpful to your readers, you could express this explicitly. Alternate translation: [for his wicked act of leading the Israelites into immorality]
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τὴν τοῦ προφήτου παραφρονίαν
(Some words not found in SR-GNT: ἔλεγξιν δέ ἔσχεν ἰδίας παρανομίας ὑποζύγιον ἄφωνον ἐν ἀνθρώπου φωνῇ φθεγξάμενον ἐκώλυσεν τήν τοῦ προφήτου παραφρονίαν)
If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun irrationality with an adjective like “irrational” or “foolish.” Alternate translation: [the irrational action of the prophet] or [the foolish action of the prophet]
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
ἐκώλυσεν τὴν τοῦ προφήτου παραφρονίαν
forbade (Some words not found in SR-GNT: ἔλεγξιν δέ ἔσχεν ἰδίας παρανομίας ὑποζύγιον ἄφωνον ἐν ἀνθρώπου φωνῇ φθεγξάμενον ἐκώλυσεν τήν τοῦ προφήτου παραφρονίαν)
Here, the prophet refers to Balaam. If it would be helpful in your language, you could express this explicitly. Alternate translation: [restrained the madness of the prophet Balaam]
OET (OET-LV) but he_had a_rebuke for_^his_own lawlessness, a_ silent _donkey having_spoken in of_a_human a_voice, because/forbade the insanity of_the prophet.
OET (OET-RV) but he was scolded for his sin when a normally dumb donkey spoke to him with a man’s voice to stop his madness.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.