Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
OET (OET-LV) but he_had a_rebuke for_^his_own lawlessness, a_ silent _donkey having_spoken in of_a_human a_voice, because/forbade the insanity of_the prophet.
OET (OET-RV) but he was scolded for his sin when a normally dumb donkey spoke to him with a man’s voice to stop his madness.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἔλεγξιν & ἔσχεν
/a/_rebuke & ˱he˲_had
If it would be helpful in your language, you could express the abstract noun rebuke as a verb and you could state who did the action. Alternate translation: “God rebuked him”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἔλεγξιν & ἔσχεν
/a/_rebuke & ˱he˲_had
If it would be helpful in your language, you could specify who rebuked Balaam. This clause could mean: (1) the donkey rebuked Balaam. Alternate translation: “a donkey rebuked him” (2) God rebuked Balaam through the donkey. Alternate translation: “God rebuked him”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ἰδίας παρανομίας
˱for˲_/his/_own lawlessness
This transgression specifically refers to Balaam’s use of wicked women to lead the Israelites into sexual immorality and idolatry. If it would be helpful to your readers, you could express this explicitly. Alternate translation: “for his wicked act of leading the Israelites into immorality”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τὴν τοῦ προφήτου παραφρονίαν
the ˱of˲_the prophet insanity
If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun irrationality with an adjective like “irrational” or “foolish.” Alternate translation: “the irrational action of the prophet” or “the foolish action of the prophet”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
ἐκώλυσεν τὴν τοῦ προφήτου παραφρονίαν
forbade the ˱of˲_the prophet insanity
Here, the prophet refers to Balaam. If it would be helpful in your language, you could express this explicitly. Alternate translation: “restrained the madness of the prophet Balaam”
2:10b-16 This profile of the false teachers focuses more on how they were living than on what they were teaching.
OET (OET-LV) but he_had a_rebuke for_^his_own lawlessness, a_ silent _donkey having_spoken in of_a_human a_voice, because/forbade the insanity of_the prophet.
OET (OET-RV) but he was scolded for his sin when a normally dumb donkey spoke to him with a man’s voice to stop his madness.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.