Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Pet C1C2C3

2 Pet 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

OET interlinear 2 PET 2:11

 2 PET 2:11 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὅπου
    2. hopou
    3. where
    4. whereas
    5. 36990
    6. C·······
    7. where
    8. where
    9. -
    10. Y66
    11. 151112
    1. ἄγγελοι
    2. aŋgelos
    3. messengers
    4. messengers
    5. 320
    6. N····NMP
    7. messengers
    8. angels
    9. -
    10. Y66; F151119
    11. 151113
    1. ἰσχύϊ
    2. isχus
    3. in strength
    4. strength
    5. 24790
    6. N····DFS
    7. ˱in˲ strength
    8. ˱in˲ strength
    9. -
    10. Y66
    11. 151114
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y66
    11. 151115
    1. δυνάμει
    2. dunamis
    3. power
    4. power
    5. 14110
    6. N····DFS
    7. power
    8. power
    9. -
    10. Y66
    11. 151116
    1. δυνάμεις
    2. dunamis
    3. -
    4. -
    5. 14110
    6. N····NFP
    7. power
    8. power
    9. -
    10. -
    11. 151117
    1. μείζονες
    2. meizōn
    3. greater
    4. greater
    5. 31870
    6. S····NMP
    7. greater
    8. greater
    9. -
    10. Y66
    11. 151118
    1. ὄντες
    2. eimi
    3. being
    4. -
    5. 15100
    6. VPPA·NMP
    7. being
    8. being
    9. -
    10. Y66; R151113
    11. 151119
    1. οὒ
    2. ou
    3. not
    4. don't
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y66
    11. 151120
    1. φέρουσιν
    2. ferō
    3. are bringing
    4. -
    5. 53420
    6. VIPA3··P
    7. ˓are˒ bringing
    8. ˓are˒ bringing
    9. -
    10. Y66
    11. 151121
    1. κατʼ
    2. kata
    3. against
    4. -
    5. 25960
    6. P·······
    7. against
    8. against
    9. -
    10. Y66
    11. 151122
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y66; R151107
    11. 151123
    1. παρά
    2. para
    3. before
    4. -
    5. 38440
    6. P·······
    7. before
    8. before
    9. -
    10. Y66
    11. 151124
    1. Κυρίῳ
    2. kurios
    3. +the master
    4. master's
    5. 29620
    6. N····DMS
    7. ˓the˒ master
    8. ˓the˒ Lord
    9. GN
    10. Y66
    11. 151125
    1. Κυρίου
    2. kurios
    3. -
    4. -
    5. 29620
    6. N····GMS
    7. ˓the˒ master
    8. ˓the˒ Lord
    9. GN
    10. -
    11. 151126
    1. βλάσφημον
    2. blasfēmos
    3. +a slanderous
    4. slander
    5. 9890
    6. A····AFS
    7. ˓a˒ slanderous
    8. ˓a˒ slanderous
    9. -
    10. Y66
    11. 151127
    1. κρίσιν
    2. krisis
    3. judgement
    4. judgement
    5. 29200
    6. N····AFS
    7. judgement
    8. judgment
    9. -
    10. Y66
    11. 151128

OET (OET-LV)where messengers being greater in_strength and power, are_ not _bringing a_slanderous judgement against them before the_master.

OET (OET-RV)whereas even messengers who are greater in both strength and power don’t slander or pass the master’s judgement on those glorious ones.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 2:1–22: Peter warned believers against false teachers

In this section, Peter warned the people who read his letter against false teachers who behaved wickedly and who would try to encourage believers to behave in the same immoral way as they did. But God would certainly destroy these false teachers.

Many of the verses in this section are similar to verses in Jude’s letter. Whoever wrote second, Peter or Jude, may have had a copy of the other one’s letter and used words and ideas out of that letter. Or perhaps someone else had written something with similar words and ideas in it, and Peter and Jude both used words and ideas from that writing. Why these two letters are so similar is not the most important thing. But if you have already translated Jude, it is important to have that translation open in front of you while you are studying and translating this section of 2 Peter. However be careful not to copy any verse exactly from Jude’s letter to your translation of 2 Peter, because there are differences between them which must remain in your translation.

Paragraph 2:10b–13a

Peter was saying that the false teachers did all kinds of wicked things. They did not show respect for anyone, not even those greater than themselves. They behaved like wild animals, doing only what their bodies desired to do. Because they were so evil, and because they enticed others to behave as they themselves did, God would destroy them.

2:11a

Yet not even angels, though greater in strength and power,

greater in strength and power: These two expressions mean almost the same thing, so they are probably a pair of words that Peter used together in this sentence in order to emphasize how powerful the angels that he is talking about are. Then this expression means, “have much greater power.”

In the Greek it is not clear whom Peter was saying the angels were stronger than, but in many languages it will be necessary to state this. Many scholars think that Peter meant to say that the angels were stronger than the false teachers. Others think he meant that the angels were stronger than the celestial beings. If your language requires that you say whom the angels are stronger than, we recommend that you say that they are stronger than the false teachers. For example:

so much stronger and mightier than these false teachers (GNT)

2:11b

dare to bring such slanderous charges against them before the Lord.

dare to bring such slanderous charges against them: Peter said that the angels do not bring slanderous accusations against them. Here is another way to translate this:

do not pronounce a reviling judgement upon them. (GNT)

It is not clear to whom Peter was referring when he used the word them.

  1. In some translations, them refers to the heavenly beings of verse 10c. If this is the correct interpretation, then the meaning is that the false teachers insult the heavenly beings, but the angels, who are even more powerful, do not. (BSB, NIV, NEB, JB)

  2. In the GNT, them refers to the false teachers. If this is the correct interpretation, then Peter was contrasting the false teachers, who insult the heavenly beings, with the angels. Even when the angels are telling God about the wrong things the false teachers have done, they do not use insulting language to do so.

It is recommended that you follow the first interpretation (1).

Lord: This is referring to God, not Christ, in this verse. See note on 2:9a.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / distinguish

ἰσχύϊ καὶ δυνάμει μείζονες ὄντες

˱in˲_strength (Some words not found in SR-GNT: ὅπου ἄγγελοι ἰσχύϊ καί δυνάμει μείζονες ὄντες οὒ φέρουσιν κατʼ αὐτῶν παρά Κυρίῳ βλάσφημον κρίσιν)

This clause could refer to: (1) a contrast between the description of the angels in this clause with their behavior in the next clause. Alternate translation: [despite being greater in strength and power] (2) a description of the angels. Alternate translation: [who are greater in strength and power]

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

ἰσχύϊ καὶ δυνάμει μείζονες ὄντες

˱in˲_strength (Some words not found in SR-GNT: ὅπου ἄγγελοι ἰσχύϊ καί δυνάμει μείζονες ὄντες οὒ φέρουσιν κατʼ αὐτῶν παρά Κυρίῳ βλάσφημον κρίσιν)

Peter is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages in order to be complete. These words can be supplied from the surrounding context, which is a description of the false teachers. Alternate translation: [being greater in strength and power than these false teachers]

Note 3 topic: figures-of-speech / doublet

ἰσχύϊ καὶ δυνάμει μείζονες ὄντες

˱in˲_strength (Some words not found in SR-GNT: ὅπου ἄγγελοι ἰσχύϊ καί δυνάμει μείζονες ὄντες οὒ φέρουσιν κατʼ αὐτῶν παρά Κυρίῳ βλάσφημον κρίσιν)

The words strength and power mean similar things. Peter is using them together for emphasis. Together, the words describe extreme power. If it would be helpful in your language, you could translate this pair of words with a single expression. Alternate translation: [being much more powerful]

Note 4 topic: writing-pronouns

οὐ φέρουσιν κατ’ αὐτῶν & βλάσφημον κρίσιν

(Some words not found in SR-GNT: ὅπου ἄγγελοι ἰσχύϊ καί δυνάμει μείζονες ὄντες οὒ φέρουσιν κατʼ αὐτῶν παρά Κυρίῳ βλάσφημον κρίσιν)

Here, them could mean: (1) the “glorious ones.” Alternate translation: [do not bring an insulting judgment against these glorious ones.] (2) the false teachers. Alternate translation: [do not bring an insulting judgment against these false teachers.]

TSN Tyndale Study Notes:

2:11 Even angels . . . do not dare to charge evil supernatural beings with blasphemy, but the false teachers were so arrogant that they did not hesitate to do so.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. where
    2. whereas
    3. 36990
    4. hopou
    5. C-·······
    6. where
    7. where
    8. -
    9. Y66
    10. 151112
    1. messengers
    2. messengers
    3. 320
    4. aŋgelos
    5. N-····NMP
    6. messengers
    7. angels
    8. -
    9. Y66; F151119
    10. 151113
    1. being
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-PPA·NMP
    6. being
    7. being
    8. -
    9. Y66; R151113
    10. 151119
    1. greater
    2. greater
    3. 31870
    4. meizōn
    5. S-····NMP
    6. greater
    7. greater
    8. -
    9. Y66
    10. 151118
    1. in strength
    2. strength
    3. 24790
    4. isχus
    5. N-····DFS
    6. ˱in˲ strength
    7. ˱in˲ strength
    8. -
    9. Y66
    10. 151114
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y66
    10. 151115
    1. power
    2. power
    3. 14110
    4. dunamis
    5. N-····DFS
    6. power
    7. power
    8. -
    9. Y66
    10. 151116
    1. are
    2. -
    3. 53420
    4. ferō
    5. V-IPA3··P
    6. ˓are˒ bringing
    7. ˓are˒ bringing
    8. -
    9. Y66
    10. 151121
    1. not
    2. don't
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y66
    10. 151120
    1. bringing
    2. -
    3. 53420
    4. ferō
    5. V-IPA3··P
    6. ˓are˒ bringing
    7. ˓are˒ bringing
    8. -
    9. Y66
    10. 151121
    1. +a slanderous
    2. slander
    3. 9890
    4. blasfēmos
    5. A-····AFS
    6. ˓a˒ slanderous
    7. ˓a˒ slanderous
    8. -
    9. Y66
    10. 151127
    1. judgement
    2. judgement
    3. 29200
    4. krisis
    5. N-····AFS
    6. judgement
    7. judgment
    8. -
    9. Y66
    10. 151128
    1. against
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-·······
    6. against
    7. against
    8. -
    9. Y66
    10. 151122
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y66; R151107
    10. 151123
    1. before
    2. -
    3. 38440
    4. para
    5. P-·······
    6. before
    7. before
    8. -
    9. Y66
    10. 151124
    1. +the master
    2. master's
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-····DMS
    7. ˓the˒ master
    8. ˓the˒ Lord
    9. GN
    10. Y66
    11. 151125

OET (OET-LV)where messengers being greater in_strength and power, are_ not _bringing a_slanderous judgement against them before the_master.

OET (OET-RV)whereas even messengers who are greater in both strength and power don’t slander or pass the master’s judgement on those glorious ones.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 2 PET 2:11 ©