Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) where messengers being greater in_strength and power, are_ not _bringing a_slanderous judgment against them before the_master.
OET (OET-RV) whereas even messengers who are greater in both strength and power don’t slander or pass the Lord’s judgement on those glorious ones.
Note 1 topic: figures-of-speech / distinguish
ἰσχύϊ καὶ δυνάμει μείζονες ὄντες
˱in˲_strength and power greater being
This clause could refer to: (1) a contrast between the description of the angels in this clause with their behavior in the next clause. Alternate translation: [despite being greater in strength and power] (2) a description of the angels. Alternate translation: [who are greater in strength and power]
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
ἰσχύϊ καὶ δυνάμει μείζονες ὄντες
˱in˲_strength and power greater being
Peter is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages in order to be complete. These words can be supplied from the surrounding context, which is a description of the false teachers. Alternate translation: [being greater in strength and power than these false teachers]
Note 3 topic: figures-of-speech / doublet
ἰσχύϊ καὶ δυνάμει μείζονες ὄντες
˱in˲_strength and power greater being
The words strength and power mean similar things. Peter is using them together for emphasis. Together, the words describe extreme power. If it would be helpful in your language, you could translate this pair of words with a single expression. Alternate translation: [being much more powerful]
Note 4 topic: writing-pronouns
οὐ φέρουσιν κατ’ αὐτῶν & βλάσφημον κρίσιν
not /are/_bringing against them & /a/_slanderous judgment
Here, them could mean: (1) the “glorious ones.” Alternate translation: [do not bring an insulting judgment against these glorious ones.] (2) the false teachers. Alternate translation: [do not bring an insulting judgment against these false teachers.]
2:11 Even angels . . . do not dare to charge evil supernatural beings with blasphemy, but the false teachers were so arrogant that they did not hesitate to do so.
OET (OET-LV) where messengers being greater in_strength and power, are_ not _bringing a_slanderous judgment against them before the_master.
OET (OET-RV) whereas even messengers who are greater in both strength and power don’t slander or pass the Lord’s judgement on those glorious ones.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.