Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) and having_reduced_to_ashes the_cities of_Sodoma/(Şədom) and Gomorra/(ˊAmorāh) condemned them, having_presented an_example of_going to_be_acting_ungodly
OET (OET-RV) and if he reduced the cities of Sodom and Gomorrah to ashes by a catastrophe which condemned them to being an example of what the ungodly will become,
Note 1 topic: grammar-connect-condition-fact
καὶ
and
Here, and indicates the beginning of the third condition in a conditional sentence that extends from 2:4 to 2:10. Peter is speaking as if this were a hypothetical possibility, but he means that it is actually true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might think that what Peter is saying is not certain, then you could translate his words as an affirmative statement. Alternate translation: [Since]
Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure
καὶ πόλεις Σοδόμων καὶ Γομόρρας τεφρώσας καταστροφῇ κατέκρινεν
and /the/_cities ˱of˲_Sodom and Gomorrah /having/_reduced_to_ashes (Some words not found in SR-GNT: καὶ πόλεις Σοδόμων καὶ Γομόρρας τεφρώσας κατέκρινεν ὑπόδειγμα μελλόντων ἀσεβεῖν τεθεικώς)
If it would be natural in your language, you could reverse the order of these phrases. Alternate translation: [and he condemned the cities of Sodom and Gomorrah to destruction, having reduced them to ashes]
πόλεις Σοδόμων καὶ Γομόρρας τεφρώσας
/the/_cities ˱of˲_Sodom and Gomorrah /having/_reduced_to_ashes
This phrase indicates the means by which God destroyed Sodom and Gomorrah. Alternate translation: [by means of reducing the cities of Sodom and Gomorrah to ashes]
Note 3 topic: writing-pronouns
καταστροφῇ κατέκρινεν
(Some words not found in SR-GNT: καὶ πόλεις Σοδόμων καὶ Γομόρρας τεφρώσας κατέκρινεν ὑπόδειγμα μελλόντων ἀσεβεῖν τεθεικώς)
Here, he refers to God. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [God condemned them to destruction]
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
καταστροφῇ κατέκρινεν
(Some words not found in SR-GNT: καὶ πόλεις Σοδόμων καὶ Γομόρρας τεφρώσας κατέκρινεν ὑπόδειγμα μελλόντων ἀσεβεῖν τεθεικώς)
If it would be helpful in your language, you could express the abstract noun destruction by translating the idea behind it with an verb, such as “destroy.” Alternate translation: [he condemned them to be destroyed]
Note 5 topic: grammar-connect-logic-result
ὑπόδειγμα μελλόντων ἀσεβέσιν τεθεικώς
/an/_example ˱of˲_going (Some words not found in SR-GNT: καὶ πόλεις Σοδόμων καὶ Γομόρρας τεφρώσας κατέκρινεν ὑπόδειγμα μελλόντων ἀσεβεῖν τεθεικώς)
This clause indicates the result of what happened in the previous clauses of the verse. God’s destruction of Sodom and Gomorrah resulted in them being an example and a warning of what happens to others who disobey God. Alternate translation: [with the result that God set them as an example of the things that will happen to the ungodly]
Note 6 topic: figures-of-speech / genericnoun
ἀσεβέσιν
(Some words not found in SR-GNT: καὶ πόλεις Σοδόμων καὶ Γομόρρας τεφρώσας κατέκρινεν ὑπόδειγμα μελλόντων ἀσεβεῖν τεθεικώς)
Here, ungodly refers to wicked people in general, not to one specific wicked person. Alternate translation: [to an ungodly person] or [to ungodly people]
2:6 The third example of judgment is that God condemned the cities of Sodom and Gomorrah. The people of these cities were so immoral that God rained down sulfur from heaven to destroy them (Gen 19:24). Peter focuses on the result of this action: The cities were turned into heaps of ashes.
OET (OET-LV) and having_reduced_to_ashes the_cities of_Sodoma/(Şədom) and Gomorra/(ˊAmorāh) condemned them, having_presented an_example of_going to_be_acting_ungodly
OET (OET-RV) and if he reduced the cities of Sodom and Gomorrah to ashes by a catastrophe which condemned them to being an example of what the ungodly will become,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.