Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Pet C1C2C3

OET interlinear 2PET 2:19

 2PET 2:19 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐλευθερίαν
    2. eleutheria
    3. -
    4. -
    5. 16570
    6. N....AFS
    7. freedom
    8. freedom
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 152272
    1. ἐλευθερίαν
    2. eleutheria
    3. freedom
    4. freedom
    5. 16570
    6. N....AFS
    7. freedom
    8. freedom
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152273
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. 100%
    11. R152265
    12. 152274
    1. ἐπαγγελλόμενοι
    2. epaŋgellō
    3. promising
    4. promised
    5. 18610
    6. VPPM.NMP
    7. promising
    8. promising
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152275
    1. αὐτοὶ
    2. autos
    3. they
    4. -
    5. 8460
    6. R...3NMP
    7. they
    8. they
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152276
    1. δοῦλοι
    2. doulos
    3. to slaves
    4. slaves
    5. 14010
    6. N....NMP
    7. ˱to˲ slaves
    8. ˱to˲ slaves
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152277
    1. ὄντες
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VPPA.NMP
    7. being
    8. being
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 152278
    1. ὑπάρχοντες
    2. huparχō
    3. being
    4. -
    5. 52250
    6. VPPA.NMP
    7. being
    8. being
    9. -
    10. 83%
    11. -
    12. 152279
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152280
    1. φθορᾶς
    2. fthora
    3. of corruption
    4. corruption
    5. 53560
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ corruption
    8. ˱of˲ corruption
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152281
    1. hos
    2. by what
    3. -
    4. 37390
    5. R....DMS
    6. ˱by˲ what
    7. ˱by˲ what
    8. -
    9. 100%
    10. F152286
    11. 152282
    1. γάρ
    2. gar
    3. because/for
    4. because
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152283
    1. τις
    2. tis
    3. anyone
    4. -
    5. 51000
    6. R....NMS
    7. anyone
    8. anyone
    9. -
    10. 100%
    11. F152288
    12. 152284
    1. ἥττηται
    2. ēttaō
    3. has been overcome
    4. -
    5. 22740
    6. VIEM3..S
    7. /has/ been_overcome
    8. /has/ been_overcome
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152285
    1. τούτῳ
    2. outos
    3. by this one
    4. -
    5. 37780
    6. R....DMS
    7. ˱by˲ this ‹one›
    8. ˱by˲ this ‹one›
    9. -
    10. 100%
    11. R152282
    12. 152286
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 152287
    1. δεδούλωται
    2. douloō
    3. he has been enslaved
    4. -
    5. 14020
    6. VIEP3..S
    7. ˱he˲ /has_been/ enslaved
    8. ˱he˲ /has_been/ enslaved
    9. -
    10. 100%
    11. R152284
    12. 152288

OET (OET-LV)promising freedom to_them, they being to_slaves of_ the _corruption, because/for by_what anyone has_been_overcome, by_this one he_has_been_enslaved.

OET (OET-RV)are promised freedom, but they themselves have become slaves to corruption, because whatever a person has been defeated by is what they become a slave to.

uW Translation Notes:

ἐλευθερίαν αὐτοῖς ἐπαγγελλόμενοι

freedom ˱to˲_them promising

This clause refers to another means by which the false teachers enticed their followers, continuing from the previous verse. Alternate translation: [They also entice them by promising freedom to them]

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐλευθερίαν αὐτοῖς ἐπαγγελλόμενοι

freedom ˱to˲_them promising

Here, freedom is a metaphor for the ability to live exactly as one wants. Alternate translation: [promising to give them the ability to live exactly as they want to live]

Note 2 topic: writing-pronouns

ἐλευθερίαν αὐτοῖς ἐπαγγελλόμενοι

freedom ˱to˲_them promising

Here, the pronoun them refers to those people who are deceived by the false teachers. If it would be helpful in your language, you could express this explicitly. Alternate translation: [promising freedom to those whom they deceive]

Note 3 topic: figures-of-speech / rpronouns

αὐτοὶ δοῦλοι ὑπάρχοντες τῆς φθορᾶς;

they ˱to˲_slaves being ¬the ˱of˲_corruption

Peter uses the word themselves here to emphasize the irony of spiritually enslaved people promising spiritual freedom to others. Alternate translation: [while they themselves are slaves of destruction]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

δοῦλοι

˱to˲_slaves

Peter speaks of people who live sinfully as if they were slaves to sin who need to escape from their captivity. If it would be helpful in your language, you could state this metaphor as a simile. Alternate translation: [like slaves]

Note 5 topic: figures-of-speech / possession

δοῦλοι & τῆς φθορᾶς

˱to˲_slaves & ¬the ˱of˲_corruption

Peter is using the possessive form to describe slaves that are characterized by destruction. Alternate translation: [slaves that will be destroyed]

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

ᾧ γάρ τις ἥττηται, τούτῳ δεδούλωται

˱by˲_what for anyone /has/_been_overcome ˱by˲_this_‹one› ˱he˲_/has_been/_enslaved

Peter speaks of a person as being enslaved when anything has control over that person, he speaks of that thing as the master of that person. If it would be helpful in your language, you could express this metaphor by translating this plainly or as a simile. Alternate translation: [For if a person is overpowered by something, that person becomes controlled by that thing] or [For if a person is overpowered by something, that person becomes like a slave to that thing]

Note 7 topic: figures-of-speech / activepassive

ᾧ γάρ τις ἥττηται, τούτῳ δεδούλωται

˱by˲_what for anyone /has/_been_overcome ˱by˲_this_‹one› ˱he˲_/has_been/_enslaved

If it would be helpful in your language, you could express this passive sentence with an active form. Alternate translation: [For if something overpowers a person, that thing enslaves that person]

TSN Tyndale Study Notes:

2:19 One of the great lures of false teaching through the centuries has been the promise of freedom from authority, but such freedom is illusory (Rom 6:16). The false teachers, while reveling in their freedom from authority (see 2 Pet 2:10), were in fact slaves to sin and corruption.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. promising
    2. promised
    3. 18610
    4. epaŋgellō
    5. V-PPM.NMP
    6. promising
    7. promising
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152275
    1. freedom
    2. freedom
    3. 16570
    4. eleutheria
    5. N-....AFS
    6. freedom
    7. freedom
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152273
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. 100%
    10. R152265
    11. 152274
    1. they
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3NMP
    6. they
    7. they
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152276
    1. being
    2. -
    3. 52250
    4. huparχō
    5. V-PPA.NMP
    6. being
    7. being
    8. -
    9. 83%
    10. -
    11. 152279
    1. to slaves
    2. slaves
    3. 14010
    4. doulos
    5. N-....NMP
    6. ˱to˲ slaves
    7. ˱to˲ slaves
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152277
    1. of
    2. corruption
    3. 53560
    4. fthora
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ corruption
    7. ˱of˲ corruption
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152281
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152280
    1. corruption
    2. corruption
    3. 53560
    4. fthora
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ corruption
    7. ˱of˲ corruption
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152281
    1. because/for
    2. because
    3. 10630
    4. gar
    5. C-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152283
    1. by what
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....DMS
    6. ˱by˲ what
    7. ˱by˲ what
    8. -
    9. 100%
    10. F152286
    11. 152282
    1. anyone
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. R-....NMS
    6. anyone
    7. anyone
    8. -
    9. 100%
    10. F152288
    11. 152284
    1. has been overcome
    2. -
    3. 22740
    4. ēttaō
    5. V-IEM3..S
    6. /has/ been_overcome
    7. /has/ been_overcome
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152285
    1. by this one
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....DMS
    6. ˱by˲ this ‹one›
    7. ˱by˲ this ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. R152282
    11. 152286
    1. he has been enslaved
    2. -
    3. 14020
    4. douloō
    5. V-IEP3..S
    6. ˱he˲ /has_been/ enslaved
    7. ˱he˲ /has_been/ enslaved
    8. -
    9. 100%
    10. R152284
    11. 152288

OET (OET-LV)promising freedom to_them, they being to_slaves of_ the _corruption, because/for by_what anyone has_been_overcome, by_this one he_has_been_enslaved.

OET (OET-RV)are promised freedom, but they themselves have become slaves to corruption, because whatever a person has been defeated by is what they become a slave to.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 2PET 2:19 ©