Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) promising freedom to_them, they being to_slaves of_ the _corruption, because/for by_what anyone has_been_overcome, by_this one he_has_been_enslaved.
OET (OET-RV) are promised freedom, but they themselves have become slaves to corruption, because whatever a person has been defeated by is what they become a slave to.
ἐλευθερίαν αὐτοῖς ἐπαγγελλόμενοι
freedom ˱to˲_them promising
This clause refers to another means by which the false teachers enticed their followers, continuing from the previous verse. Alternate translation: “They also entice them by promising freedom to them”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐλευθερίαν αὐτοῖς ἐπαγγελλόμενοι
freedom ˱to˲_them promising
Here, freedom is a metaphor for the ability to live exactly as one wants. Alternate translation: “promising to give them the ability to live exactly as they want to live”
Note 2 topic: writing-pronouns
ἐλευθερίαν αὐτοῖς ἐπαγγελλόμενοι
freedom ˱to˲_them promising
Here, the pronoun them refers to those people who are deceived by the false teachers. If it would be helpful in your language, you could express this explicitly. Alternate translation: “promising freedom to those whom they deceive”
Note 3 topic: figures-of-speech / rpronouns
αὐτοὶ δοῦλοι ὑπάρχοντες τῆς φθορᾶς;
they ˱to˲_slaves being ¬the ˱of˲_corruption
Peter uses the word themselves here to emphasize the irony of spiritually enslaved people promising spiritual freedom to others. Alternate translation: “while they themselves are slaves of destruction”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
δοῦλοι
˱to˲_slaves
Peter speaks of people who live sinfully as if they were slaves to sin who need to escape from their captivity. If it would be helpful in your language, you could state this metaphor as a simile. Alternate translation: “like slaves”
Note 5 topic: figures-of-speech / possession
δοῦλοι & τῆς φθορᾶς
˱to˲_slaves & ¬the ˱of˲_corruption
Peter is using the possessive form to describe slaves that are characterized by destruction. Alternate translation: “slaves that will be destroyed”
Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor
ᾧ γάρ τις ἥττηται, τούτῳ δεδούλωται
˱by˲_what for anyone /has/_been_overcome ˱by˲_this_‹one› ˱he˲_/has_been/_enslaved
Peter speaks of a person as being enslaved when anything has control over that person, he speaks of that thing as the master of that person. If it would be helpful in your language, you could express this metaphor by translating this plainly or as a simile. Alternate translation: “For if a person is overpowered by something, that person becomes controlled by that thing” or “For if a person is overpowered by something, that person becomes like a slave to that thing”
Note 7 topic: figures-of-speech / activepassive
ᾧ γάρ τις ἥττηται, τούτῳ δεδούλωται
˱by˲_what for anyone /has/_been_overcome ˱by˲_this_‹one› ˱he˲_/has_been/_enslaved
If it would be helpful in your language, you could express this passive sentence with an active form. Alternate translation: “For if something overpowers a person, that thing enslaves that person”
2:19 One of the great lures of false teaching through the centuries has been the promise of freedom from authority, but such freedom is illusory (Rom 6:16). The false teachers, while reveling in their freedom from authority (see 2 Pet 2:10), were in fact slaves to sin and corruption.
OET (OET-LV) promising freedom to_them, they being to_slaves of_ the _corruption, because/for by_what anyone has_been_overcome, by_this one he_has_been_enslaved.
OET (OET-RV) are promised freedom, but they themselves have become slaves to corruption, because whatever a person has been defeated by is what they become a slave to.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.