Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Pet C1C2C3

OET interlinear 2PET 2:12

 2PET 2:12 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οὗτοι
    2. houtos
    3. these
    4. these
    5. 37780
    6. R....NMP
    7. these
    8. these
    9. -
    10. 84%
    11. Y66
    12. 152126
    1. αὑτοί
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3NMP
    7. they
    8. they
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 152127
    1. δέ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 152128
    1. ὡς
    2. hōs
    3. like
    4. -
    5. 56130
    6. C.......
    7. like
    8. like
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152129
    1. ἄλογα
    2. alogos
    3. illogical
    4. -
    5. 2490
    6. A....NNP
    7. illogical
    8. illogical
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152130
    1. ζῷα
    2. zōon
    3. animals
    4. animals
    5. 22260
    6. N....NNP
    7. animals
    8. animals
    9. -
    10. 100%
    11. F152133
    12. 152131
    1. φυσικὰ
    2. fusikos
    3. -
    4. -
    5. 54460
    6. S....NNP
    7. natural
    8. natural
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 152132
    1. γεγεννημένα
    2. gennaō
    3. having been born
    4. -
    5. 10800
    6. VPEP.NNP
    7. /having_been/ born
    8. /having_been/ born
    9. -
    10. 37%
    11. R152131
    12. 152133
    1. γεγενημένα
    2. ginomai
    3. -
    4. -
    5. 10960
    6. VPEP.NNP
    7. /having_been/ become
    8. /having_been/ become
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 152134
    1. φυσικὰ
    2. fusikos
    3. natural
    4. -
    5. 54460
    6. S....NNP
    7. natural
    8. natural
    9. -
    10. 37%
    11. -
    12. 152135
    1. εἰς
    2. eis
    3. for
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152136
    1. ἅλωσιν
    2. halōsis
    3. capture
    4. captured
    5. 2590
    6. N....AFS
    7. capture
    8. capture
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152137
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152138
    1. φθοράν
    2. fthora
    3. corruption
    4. -
    5. 53560
    6. N....AFS
    7. corruption
    8. corruption
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152139
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152140
    1. οἷς
    2. hos
    3. what things
    4. -
    5. 37390
    6. R....DNP
    7. what ‹things›
    8. what ‹things›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152141
    1. ἀγνοοῦσιν
    2. agnoeō
    3. they are not knowing
    4. -
    5. 500
    6. VIPA3..P
    7. ˱they˲ /are/ not_knowing
    8. ˱they˲ /are/ not_knowing
    9. -
    10. 84%
    11. -
    12. 152142
    1. ἀγνοοῦντες
    2. agnoeō
    3. -
    4. -
    5. 500
    6. VPPA.NMP
    7. not_knowing
    8. not_knowing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 152143
    1. βλασφημοῦντες
    2. blasfēmeō
    3. slandering
    4. slander
    5. 9870
    6. VPPA.NMP
    7. slandering
    8. slandering
    9. -
    10. 84%
    11. -
    12. 152144
    1. βλασφημοῦσιν
    2. blasfēmeō
    3. -
    4. -
    5. 9870
    6. VIPA3..P
    7. ˱they˲ /are/ slandering
    8. ˱they˲ /are/ slandering
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 152145
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152146
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152147
    1. φθορᾷ
    2. fthora
    3. corruption
    4. -
    5. 53560
    6. N....DFS
    7. corruption
    8. corruption
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152148
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. their
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152149
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 61%
    11. -
    12. 152150
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 152151
    1. φθαρήσονται
    2. ftheirō
    3. they will be being corrupted
    4. -
    5. 53510
    6. VIFP3..P
    7. ˱they˲ /will_be_being/ corrupted
    8. ˱they˲ /will_be_being/ corrupted
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152152
    1. καταφθαρήσονται
    2. kataftheirō
    3. -
    4. -
    5. 27040
    6. VIFP3..P
    7. ˱they˲ /will_be_being/ depraved
    8. ˱they˲ /will_be_being/ depraved
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 152153

OET (OET-LV)But these like illogical animals, having_been_born natural for capture and corruption, slandering in what things they_are_not_knowing, in the corruption of_them and they_will_be_being_corrupted,

OET (OET-RV)But these men act like unthinking animals that are born to be captured and destroyed when they slander concerning things they know nothing about, and they will bring about their own destruction.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

οὗτοι

these

Here, these men refers to the false teachers introduced in 2:1. Alternate translation: [these false teachers]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

οὗτοι & ὡς ἄλογα ζῷα

these & like illogical animals

Peter describes the false teachers by comparing them to unreasoning animals. Just as animals cannot think rationally, neither can these people. Alternate translation: [these false teachers are like animals who are not capable of thinking rationally]

Note 3 topic: figures-of-speech / distinguish

γεγεννημένα φυσικὰ εἰς ἅλωσιν καὶ φθοράν

/having_been/_born natural for capture and corruption

This clause gives more information about the unreasoning animals and thus, by way of comparison, the false teachers. Alternate translation: [which have by nature been born for capture and destruction]

γεγεννημένα φυσικὰ εἰς ἅλωσιν καὶ φθοράν

/having_been/_born natural for capture and corruption

Here, by nature means that the unreasoning animals (and false teachers by comparison) were destined for capture and destruction due to their very nature as animals born for this purpose. Alternate translation: [according to their nature, these animals are born for capture and destruction]

Note 4 topic: grammar-connect-logic-goal

εἰς ἅλωσιν καὶ φθοράν

for capture and corruption

This is a purpose clause. The word for here indicates that what follows it is the purpose for which these animals have been born. Alternate translation: [for the purpose of capture and destruction]

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

εἰς ἅλωσιν καὶ φθοράν

for capture and corruption

If it would be helpful in your language, you could express the abstract nouns capture and destruction by stating the ideas behind them with verbs. Alternate translation: [in order to capture and destroy them]

ἐν οἷς ἀγνοοῦσιν βλασφημοῦντες

in what_‹things› ˱they˲_/are/_not_knowing slandering

This clause could refer to: (1) more information about the false teachers. Alternate translation: [who slander those things in which they are ignorant] (2) the reason the false teachers will be destroyed. Alternate translation: [because they slander those things in which they are ignorant]

ἐν οἷς ἀγνοοῦσιν

in what_‹things› ˱they˲_/are/_not_knowing

Here, those things could refer to: (1) the “glorious ones” of 2:10. Alternate translation: [who slander those of whom they are ignorant] (2) the Christian teachings that these false teachers are rejecting. Alternate translation: [who slander the teachings of which they are ignorant]

Note 6 topic: writing-pronouns

ἐν τῇ φθορᾷ αὐτῶν καὶ φθαρήσονται

in in the corruption ˱of˲_them and ˱they˲_/will_be_being/_corrupted

Here, the pronouns they and their refer to the false teachers introduced in 2:1. If it would be helpful in your language, you could express this explicitly. Alternate translation: [these false teachers will also be destroyed in their destruction]

Note 7 topic: figures-of-speech / activepassive

καὶ φθαρήσονται

and and ˱they˲_/will_be_being/_corrupted

If your language does not use this passive form, you can express this with an active form, and you can state who will do the action. Alternate translation: [God will also destroy them]

καὶ φθαρήσονται

and and ˱they˲_/will_be_being/_corrupted

Here, also is used for emphasis and may be translated as “indeed” or “surely.” Alternate translation: [they will indeed be destroyed] or [they will surely be destroyed]

ἐν τῇ φθορᾷ αὐτῶν

in in the corruption ˱of˲_them

This clause indicates the time when the false teachers will be destroyed. Alternate translation: [at the time of their destruction]

Note 8 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐν τῇ φθορᾷ αὐτῶν

in in the corruption ˱of˲_them

If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun destruction with a verb, such as “destroy.” Alternate translation: [when they are destroyed]

TSN Tyndale Study Notes:

2:10b-16 This profile of the false teachers focuses more on how they were living than on what they were teaching.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 152128
    1. these
    2. these
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-....NMP
    6. these
    7. these
    8. -
    9. 84%
    10. Y66
    11. 152126
    1. like
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-.......
    6. like
    7. like
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152129
    1. illogical
    2. -
    3. 2490
    4. alogos
    5. A-....NNP
    6. illogical
    7. illogical
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152130
    1. animals
    2. animals
    3. 22260
    4. zōon
    5. N-....NNP
    6. animals
    7. animals
    8. -
    9. 100%
    10. F152133
    11. 152131
    1. having been born
    2. -
    3. 10800
    4. gennaō
    5. V-PEP.NNP
    6. /having_been/ born
    7. /having_been/ born
    8. -
    9. 37%
    10. R152131
    11. 152133
    1. natural
    2. -
    3. 54460
    4. fusikos
    5. S-....NNP
    6. natural
    7. natural
    8. -
    9. 37%
    10. -
    11. 152135
    1. for
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152136
    1. capture
    2. captured
    3. 2590
    4. halōsis
    5. N-....AFS
    6. capture
    7. capture
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152137
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152138
    1. corruption
    2. -
    3. 53560
    4. fthora
    5. N-....AFS
    6. corruption
    7. corruption
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152139
    1. slandering
    2. slander
    3. 9870
    4. blasfēmeō
    5. V-PPA.NMP
    6. slandering
    7. slandering
    8. -
    9. 84%
    10. -
    11. 152144
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152140
    1. what things
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....DNP
    6. what ‹things›
    7. what ‹things›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152141
    1. they are not knowing
    2. -
    3. 500
    4. agnoeō
    5. V-IPA3..P
    6. ˱they˲ /are/ not_knowing
    7. ˱they˲ /are/ not_knowing
    8. -
    9. 84%
    10. -
    11. 152142
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152146
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152147
    1. corruption
    2. -
    3. 53560
    4. fthora
    5. N-....DFS
    6. corruption
    7. corruption
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152148
    1. of them
    2. their
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152149
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 61%
    10. -
    11. 152150
    1. they will be being corrupted
    2. -
    3. 53510
    4. ftheirō
    5. V-IFP3..P
    6. ˱they˲ /will_be_being/ corrupted
    7. ˱they˲ /will_be_being/ corrupted
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152152

OET (OET-LV)But these like illogical animals, having_been_born natural for capture and corruption, slandering in what things they_are_not_knowing, in the corruption of_them and they_will_be_being_corrupted,

OET (OET-RV)But these men act like unthinking animals that are born to be captured and destroyed when they slander concerning things they know nothing about, and they will bring about their own destruction.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 2PET 2:12 ©